Пропавшая грамота (1972)


Всего сообщений: 52

обсуждение


№ 1   Клепус Валентин (Одесса)  1.12.2007, 12:19
Очень хороший фильм, великолепная игра актеров - смотрел его уже раз десять и еще хочется

№ 2   Кацимон Сергей (Киев)  31.12.2007, 09:28
Отличный фильм!

№ 3   Сергей Х=зов (Москва)  10.01.2008, 21:52
Давно ищу этот фильм. Подскажите, кто знает, где его можно скачать? Желательно бесплатно.

№ 4   Сергей Хзов (Москва)  10.01.2008, 21:53
Давно ищу этот фильм. Подскажите, где можно скачать. Желательно бесплатно.

№ 5   Таня  18.11.2008, 16:26
Очень хороший интересный фильм. Смотрю его с удовольствием!

№ 6   Геннадий (Херсон)  11.01.2009, 10:17
Просто замечательный фильм!Смотрел его вчера сегодня проснулся в 7 утра пересматривал,но хочется ещё! :-) Побольше таких хороших и добрых фильмов!

№ 7   Коломієць Тарас (Біла Церква Київська область)  27.02.2009, 18:07
Фільм - супер. Дивився разів 20 і не набридло. Пробував дивитися із російською озвучкою - не те, лише мова оригіналу.
Хочу побувати на місцях де цей фільм був знятий.

№ 8   Патрикеев-Кириллович (Курган)  31.03.2009, 08:26
Уважаемый Тарас, боюсь огорчить Вас, но "мова оригіналу" всё таки русская. Гоголь по-русски написал все свои произведения. А фильм действительно прекрасный! Яркий, самобытный, красочный, эмоциональный.

№ 9   Владимир (Долгопрудный)  31.03.2009, 22:11
хотя Гоголь и писал на русском языке,но представить Запорожского козака говорящим по-русски,всё таки трудновато:-) согласен с Тарасом. С русской озвучкой пропадает натуральность.неестественно воспринимается атмосфера фильма.Ну не могу я представить русскоговорящую Диканьку!и не хочу представлять.Фильм - это сказка,добрая и весёлая,попробуйте посмотреть на языке оригинала,(имеется ввиду фильм,а не произведение)даже если "мови" не знаете! А если не понравится,почитайте Николая Васильевича в украинском переводе:-)мистер Ющенко даёт вам такую возможность...

№ 10   Копьёва Ольга (Москва)  1.04.2009, 14:23
"Пропавшая грамота" - прекрасный фильм!
С удивлением прочитала, что фильм 1972 года. Очень музыкальный, заводной, лиричный. Очень красиво сняты пейзажи. Много песен, юмора, разных головоломок по сюжету, что только украшает фильм, делает его интереснее. Браво!

№ 11   виштак александр (с. лосятин)  13.09.2009, 22:51
посмотрел бы ещё раз 20!

№ 13   Люда (Новосибирск)  4.01.2010, 18:25
шедевр

№ 14   Люда (Новосибирск)  4.01.2010, 18:27
кстати, озвучка, скажем так, не совсем русская

№ 15   Анатолий Николаевич (Люберцы)  31.07.2010, 21:28
А хорошо бы послушать на "мове". Верю, что интереснее. Хотя верю, что оригинальный вариант мог быть и на "русском".
А как вам нравится ответ Василя на предложение выпить "на дорожку" - "Я за поводом!"?

№ 16   Борис Нежданов (Санкт-Петербург)  31.07.2010, 21:45
Интересный фильм, но не помню, чтобы он шел когда-нибудь в ленинградском кинопрокате. Либо он был выпущен очень маленьким тиражом и прошел незамеченным в каком-нибудь третьестепенном кинозале, либо демонстрировался только в украинском кинопрокате и не попал за пределы республики.

№ 18   Holy  14.09.2010, 01:30
Пост№8. Люди сведущие в кино объясняют как распознать язык оригинала так: на каком языке поются песни тот язык и оригинален (песни не дублируются). Так что и "Пропавшая грамота" ("Пропала грамота"), и "Тени забытых предков" ("Тіні зібутих предків") и даже "За двумя зайцами" ("За двума зайцями") изначально снимались на украинском языке (последний был выпущен в прокат только на русском, а "Тени забытых предков" найти на украинском очень тяжело (точнее на гуцульском диалекте)).

№ 19   Юлия Ч. (Харьков)  14.09.2010, 10:50
Фильм этот снимался по двум произведениям - "Пропавшая грамота" Н.Гоголя и "Закоханий чорт" Олексы Стороженко (на русском языке -"Влюблённый чёрт "). Не упомянули в титрах потому, наверное, что О.Стороженко считался при советах слишком патриотичным писателем-украинцем. В 1991 году вышел сборник фантастических произведений украинских писателей 19 века "Огненний змій", в котором есть обе названные выше повести, и несколько потрясающе романтичных, жутких повестей. Эту книгу можно поискать в Интернете на предмет приобретения, у меня такая есть, такое же издание, а можно сразу набрать "Закоханий чорт - Вікіджерела", и прочитать этот маленький шедевр. В этой повести упоминается и мой Харьков, и Мерефа (тогда и правильно - Мерехва), чему я весьма рада. Приятного прочтения!

№ 21   Ironica  14.09.2010, 15:28
«Як рубає - то до пупа, а як бреше - то ще нижче»
«Ковбаси — багато, сала — багато, оселедців — багато, вареників — багато, шинкi — багато, тарані - багато.
- Горілки пити не будемо. Пампушок з часником.
- А мо вип'ємо трішечки?
- Нема сили відмовитись. Трішечки. Але відро. Ну два... відра.
- І бочечку пива.»
«Ну i брехун, дiд мiй брехун, а ти i його перебрехав»
«Танцювала риба з раком, риба з раком
А петрушка з пастернаком, з пастернаком
А цибуля з часником, а дiвчина з козаком»
В моей домашней коллекции есть диск с фильмом "Пропала грамота". Я никогда не видела этот фильм на русском, даже во времена СССР. Я и не знала, что существует русскоязычный вариант, пока не наткнулась на него на ютубе. Из-за этих трудностей перевода и юмор и колорит пропадает.
Что касается фильма "За двумя зайцами", его снимали на украинском, да. Но потом из-за популярности переозвучили по-русски, но не все реплики, так что получился скорее суржик.

№ 22   Валера Анчугов (Севастополь)  1.11.2010, 21:56
Фильм мне понравился но книга и мультфильм понравились больше.

№ 23   Віктор (Золотоноша)  14.11.2010, 20:51
С удивлением узнал, что фильм 1972 года. Впервые увидел его в конце 80-х или начале 90-х, Тогда как раз "разрешили" национальное кино без пропаганды коммунизма. Сам фильм после просмотра долго обсуждался, а фраза "горилкы пыты нэ будэмо" стала крылатой.

№ 24   Ивлев Игорь (Санкт-Петербург)  27.12.2010, 22:46
Посмотрел этот фильм. Скажу честно, не понял почти ничего, поскольку смотрел на русском. На украинском нашёл лишь несколько фрагментов и очень об этом жалею, поскольку такие вещи необходимо смотреть в оригинале (впечатление совершенно иное). По крайней мере своеобразие юмора перевод убивает начисто. Что оставалось делать? Смотрел и наслаждался Миколайчуком (впрочем, то что он был талант каких мало и так известно), Глухим (ох и колоритный чёрт получился), а более всего "чудной малороссийской природой".
Кстати, уважаемые сокнижники, большая просьба подскажите где можно найти этот фильм но обязательно на "мове".

№ 25   Тея (Киев)  27.12.2010, 23:09
Да, Игорь, согласна. Этот фильм смотреть нужно только в оригинале. Увы, пока не могу Вам подсказать, где именно в сети можно найти оригинальную версию: я-то смотрела "мильон" раз по родному украинскому ТВ. Но если найду, скажу обязательно.
В этом фильме занята целая плеяда выдающихся наших актёров. Совершенно замечательно все играют... Кроме, естественно, Миколайчука и Глухого (что ценно: образ последнего "сделан" абсолютно без влияния Милляра!), могу отметить "злого человека" (т.е., по большому счёту, вряд ли вообще человека) в исполнении М.Голубовича. Хорош здесь и В.Симчич, блиставший в "Захаре Беркуте" (ещё одна отличнейшая экранизация украинской классики, рекомендую всем любителям качественных постановочных фильмов на историческую тематику)!
Также специально обращаю внимание на молодых ведьм в этом фильме. "Три-в-одной" -- интересное решение! :)

№ 26   Andrew (Москва)  27.12.2010, 23:13
Игорь и Тея, добрый вечер. Только что посмотрел на самом известном русскоязычном трекере. Фильм есть с русской и украинской звуковыми дорожками и русскими субтитрами.

№ 28   Ивлев Игорь (Санкт-Петербург)  29.12.2010, 20:44
Тея.
Ну что же нашёл фильм и на "мове". Ну ведь совсем другое дело. Достаточно простой сюжет (ну а что поделать если Гоголю в момент его написания было всего двадцать) засверкал вдруг всеми красками. И юмора в фильме вдруг стало много и герои получились не шаблонными, а самыми настоящими, раннегоголевскими. Да даже сцена в корчме (там где "горилки пити не будимо") стала совершенно иной, приобретя свой настоящий смысл. Большое Вам спасибо за фильм.

№ 29   Тея (Киев)  29.12.2010, 22:00
Ігоре, вітаю! Дуже добре, що фільм Вам сподобався. Ну, дякувати за нього треба не мені, а власне Гоголеві та, звичайно, творцям цієї картини. :)))

Игорь, я действительно рада, что фильм Вам понравился. Интересно, как Вам музыкальное оформление картины? Мне кажется, фольклор здесь на всех уровнях вплетён очень органично. Песни в фильме звучат в исполнении Нины Матвиенко и Марии Миколайчук (жены И. Миколайчука), их интерпретации народных песен всегда очень интересны и глубоко искренни (во всяком случае, на мой взгляд).

№ 30   Ивлев Игорь (Санкт-Петербург)  29.12.2010, 22:54
Тея.
Что касается музыки, то она замечательна, как впрочем и природа на фоне которой снят фильм. Собственно они и задают весь тон фильму и актёрам становится гораздо легче играть - атмосфера фильма сама даёт нужную интонацию той или иной сцене.
Написал это и вдруг подумал, а как собственно могло быть иначе ведь музыку подбирал всё тот же Миколайчук, так что он безусловно понимал, ЧТО ему нужно и ГДЕ это ему нужно. Если же говорить о песнях то они согласен с Вами достаточно интересны и кстати весьма неожиданны. Возьмите допустим "Роспрягайте хлопцы, коней", которые обычно исполняются в достаточно бравой манере и их же в этом фильме.
P.s. Единственное что неприятно поразило, при поиске фильма, это то, что почти в каждой ссылке фильму сопутствует перебранка с национальным подтекстом, причём с обоих сторон.

№ 31   Тея (Киев)  29.12.2010, 23:15
Игорь, касательно "PS": ну мы же не следуем этому примеру! ;)))

А Нина Матвиенко как раз славится умением интересно представить фольклор, причём как очень известные, так и редко исполняемые вещи.

Здесь ещё весьма оригинально решена сцена дуэли двух товарищей. Вот ведь действительно визуализация метафоры "черт дернул"!

А пейзажи, да, изумительные: визитка центральноукраинской природы ("ясні зорі, тихі води").

№ 33   Тея (Киев)  30.12.2010, 18:16
Игорь, к счастью, я могу ответить на Ваш вопрос. У меня есть "Анотований каталог фільмів 1928--1998" ("Аннотированый каталог фильмов 1928--1998"), юбилейное издание Национальной к/ст. им. Александра Довженко (выпуск к 70-летию студии). В "Пропавшей грамоте", кроме исполнения главной роли, И. Миколайчук, цитирую: "зібрав народну музику і пісні (собрал народную музыку и песни)". - С. 314. Участие его в режиссуре или написании сценария фильма не упоминается.
Примечательно, что в оформлении обложки указанного издания, помимо фотографии бюста самого Довженко, использован кадр именно из "Пропавшей грамоты" (Васыль за столом).
Кстати, мне тут подумалось, что отмеченная Вам ранее связь Украины с Петербургом в кинематографе, да еще с участием И.Миколайчука, просматривается в фильме "Сон" (1964) о петербургском периоде жизни Т. Шевченко. Сейчас о достоинствах фильма можно спорить, но там очень сильный актёрский состав (И. Миколайчук, В. Стрижельчик, М.Державин, Е.Копелян...) и яркая музыка, операторские решения есть интересные.

№ 34   Ивлев Игорь (Санкт-Петербург)  30.12.2010, 21:24
Тея. Добрый вечер!
Спасибо за сообщение. Да Вы правы, Миколайчук в качестве режессёра и сценариста этого фильма не указывается, однако я где-то слышал, что он собирался ставить эту картину, однако из-за напряжённых отношений между ним и кино-начальством ему это не разрешили, передав постановку Ивченко. Впрочем как бы то не было, главное, а именно то, что фильм удивительно цельный, остаётся непреложным фактом. Значит режессёр и актёр смогли совместно найти верную интонацию фильму.
На счёт связи украинского и ленинградского кино, я с Вами согласен. На мой взгляд не с одной киностудией страны, не исключая московских, у украинских режессёров и актёров не было такой тесной связи, как с Ленфильмом. А некоторые, как тот же незабвенный Леонид Быков, просто выросли на ленинградской киностудии.

№ 35   Мисайлиди Евгения (Самара)  18.01.2011, 21:36
Со своей стороны, добавлю, что однозначно на украинском языке фильм смотрится "на ура!" . В русской версии была разочарована, -смотрела ее уже после, - фильм потерял свою ироничность, юмор, колорит.
Насчет оригинала: я так понимаю, речь идет об оригинальности постановки? Произведение написано Гоголем на русском языке (впрочем, как и все остальные).

№ 36   Ивлев Игорь (Санкт-Петербург)  18.01.2011, 21:46
Да конечно, оригинал - это фильм на украинском языке. Убеждён что только так его и нужно смотреть, тем более что фильм не совсем прямое переложение Гоголя, а в некотором смысле "фантазия на тему", где режиссёр и вся съёмочная группа стремились (и сумели), передать визуально весь колорит заключённый в повести.

№ 37   Гребенкин Александр (Днепродзержинск)  19.01.2011, 18:30
Уважаемая Тея! Несколько слов по поводу данного фильма. Режиссер Б.Ивченко отходит от сюжетной стройности повести Н.Гоголя, делая не точную экранизацию, а скорее "по мотивам". Поэтому фильм приближается к жанру "української химерної прози"( в этом жанре писали Ильченко, Земляк, отдельные произведения - Загребельный), к "украинскому барокко", спектаклям театра- вертепа. Чисто фактурно хорошо выглядит И.Миколайчук в роли казака Василя. Но я, привыкший к иллюстрациям В.Васнецова, где герой Гоголя - Дед изображен пожилым человеком, не сразу принял киноверсию образа. Фильм и повесть относятся к традиционным для европейского фольклора сказкам о хитрых и смелых мужиках, солдатах, не боящихся черта и смело противостоящих ему(почему-то сейчас вспоминается молдавская сказка "Иван Турбинка", записанная Ионом Крянгэ). Образ Деда(казака Василя) где-то перекликается с образом кузнеца Вакулы. В кино в похожем жанре работал Ю.Ильенко, чей фильм "Вечер на И.Купала" я считаю очень хорошим. А что Вы думаете о фильме Б.Ивченко и гоголевском герое?

№ 38   Тея (Киев)  19.01.2011, 19:16
Александр, добрый вечер! Прежде всего, большое спасибо за Ваше мнение. В целом я с Вами согласна. Конечно, в этом фильме ощутимо влияние традиций украинского барокко и связанной с ним "химерної прози" (добавим в список авторов и Е. Гуцало, и отдельные вещи В.Шевчука:)). И такое решение картины мне невероятно нравится.
Удивило и обрадовало Ваше замечание по поводу молдавской народной сказки. Думаю, такая деталь могла иметь значение: И.Миколайчук родом с Буковины, как известно, а оттуда до Молдавии рукой подать.
Мне лично очень импонирует связь этой картины с фольклором. О музыке я уже писала, но общий колорит дан как-то очень верно, без лишнего пафоса и нарочитой декоративности. Великолепно передано само ощущение "сна наяву". Примечательно, что чёрт в этом фильме выглядит несколько "южно" (костюм как минимум), намекая, вероятно, на понятие "бусурман". Точнее говоря, по одёжке черта здесь идентифицировать невозможно, он (согласно поговорке) "не турок не козак", некая скрытая угроза.
Интересно, что я, в отличие от Вас, никогда не воспринимала Деда (в момент рассказа о его неверояном приключении) старым. Он же о молодости своей рассказывал! :)))

№ 39   Гребенкин Александр (Днепродзержинск)  19.01.2011, 21:04
Тея, большое спасибо за Ваше сообщение. Безусловно, Вы правы, что список авторов "химерної прози" у меня далеко не полон. Не понимаю, как я мог забыть Валерия Шевчука, чей роман "Сріблясте молоко" я недавно читал, "Дім на горі" перечитывал. А вот сам фильм "Пропавшая грамота"я не смотрел достаточно давно, чтобы судить о нем объективно.Писал о нем по памяти.Зато пересматривал "Вечер на Ивана Купала" не раз( у меня есть этот фильм)... Прочитав Ваши предыдущие сообщения, понял, что Вы с уважением относитесь к творчеству И Миколайчука. Тогда Вы должны обратить внимание и на его "химерный" фильм "Вавилон ХХ", ставший в свое время заметной работой.

№ 40   Тея (Киев)  19.01.2011, 21:26
Александр, самое интересное, что в своём предыдущем сообщении я сначала упомянула о "Вавилоне-ХХ", как о фильме интонационно близком "Пропавшей грамоте", но, подумав, сняла этот отрывок, чтобы не уклоняться от основной темы. Творчество И.Миколайчука мне действительно близко, это один из моих любимых украинских актёров. С радостью поговорю о "Вавилоне-ХХ" и других фильмах с его участием, например, о "Захаре Беркуте", в котором, кстати, блещет Василь Симчич (любопытно, что в обоих картинах Миколайчук и Симчич играют, соответственно, сына и отца).

PS: А из Шевчука мне нравится "На полі смиренному", хотя эта вещь, вероятно, не слишком "химерна".

№ 41   Валерий Валериевич (Севастополь)  13.03.2011, 21:45
В книге и в мультфильме так страшно, но в то-же время интересно.а фильм на меня такого впечатления не произвел.

№ 42   Галина-Галюся (Судак)  15.05.2011, 00:45
Жаль, что нет красивых фото из фильма !

№ 43   yavers  26.06.2011, 09:33
Один из лучших украинских фильмов. На мой вкус, не уступает таким шедеврам, как "Камінний хрест" и "Біла птаха з чорною ознакою", — и едва ли не лучше, чем "Тіні забутих предків" (да простят меня поклонники Параджанова, но он любовался украинской "спецификой" извне, а Ивченко чувствовал её изнутри).

№ 44   Новикова Марина (Рига)  23.12.2011, 17:29
Я не знаю какие версии перевода нам предлагают торренты, но где-то неделю назад канал RTVi показал этот фильм с замечательным дубляжем. Мне показалось, что многие актеры озвучивали сами себя , так как было все очень гармонично...
Этот фильм я посмотрела первый раз. Очень впечатлил и запомнился. Замечательная работа художника. Сцены хождения по воде, путешествие в ад (вспомнился Р.Фассбиндер ) ... А вообще , украинцы прониклись хорошо духом В.Гоголя...

№ 47   Мисайлиди Евгения (Самара)  5.06.2012, 21:11
Не поспеваю за вами...А мне нравится, где черт в патриотическом запале говорит: "кОней! ... Йим. " Тея, переведете?))

№ 48   levko  29.07.2012, 13:14
чудовий фільм

№ 49   миша56 (москва)  28.11.2012, 02:32
Чудный фильм! Этакий Гоголь - не Гоголь. А он и сам во время "Вечеров" ещё не знал, что он такое. И в то же время обращение к тем, кто Гоголя знает - "Вискряк, не Вискряк", и т.д. И здесь есть его - Гоголя - абсурдистское начало - правда, этим фильмом оно, увы, чуть ли не ограничилось.
Пример отличного и деликатного перевода - без всякой насмешки над мовой, но и без заигрывания. И редчайший случай - комическая составляющая у трагика Миколайчука! Он ещё и соавтор сценария - здорово! Как это наполняет пространство между "Тенями забытых предков" и этим фильмом...

№ 50   Ангелина Лапина  24.01.2016, 13:57
Прекрасный фильм! Посмотрела с огромным удовольствием! Даже странно, что никогда не попадала на него по ТВ... А ведь фильм достойнейший! Особый шик, конечно же, смотреть его без перевода, ибо весь малороссийский колорит, на мой взгляд, переводом не передать...

№ 51   Князев (Москва)  24.01.2016, 14:13
Только вот к Гоголю никакого отношения не имеет ,разве что название.Мультфильм 1945г. и то как читает Александр Калягин в миллион раз лучше.

№50 Ангелина Лапина
Прекрасный фильм! Посмотрела с огромным удовольствием! Даже странно, что никогда не попадала на него по ТВ... А ведь фильм достойнейший! Особый шик, конечно же, смотреть его без перевода, ибо весь малороссийский колорит, на мой взгляд, переводом не передать...

№ 52   Анатолий Николаевич  24.01.2016, 14:40

Мультфильм 1945г. и то как читает Александр Калягин в миллион раз лучше.
И что?!. Меня этот фильм, как обычно, заставил ещё раз перечесть первоисточник - получил удовольствие дважды. А за Калягина и 45-й год говорите, пожалуйста, на страничках Калягина и 45-го года. Уместнее.

№ 53   Ангелина Лапина  24.01.2016, 16:35

№51 Князев
Только вот к Гоголю никакого отношения не имеет...

Ну, прям никакого! Во-первых, в самом фильме написано, что он снят "по мотивам ранних произведений Н.В. Гоголя", а это не предусматривает дословной экранизации конкретного рассказа. Во-вторых, в общих чертах пересказано одноименное произведение Н.В. Гоголя. В-третьих, вся чертовщина, которая творилась с главным героем, вся в гоголевском стиле! Не зная даже автора, по произведениям которого снимали, можно сказать, что это сам Н.В. Гоголь! И даже угадать, что это из серии рассказов "Вечера на хуторе близ Диканьки".
Повторюсь, что фильм - замечательный, незаслуженно забытый нашим телевидением.

№ 54   Князев (Москва)  24.01.2016, 17:25
Я вот не совсем понял это вы приказали или скромно попросили.А что уместнее это я сам решу.

№52 Анатолий Николаевич

И что?!. Меня этот фильм, как обычно, заставил ещё раз перечесть первоисточник - получил удовольствие дважды. А за Калягина и 45-й год говорите, пожалуйста, на страничках Калягина и 45-го года. Уместнее.

№ 55   Саздинец (Орехово-Зуево)  5.02.2018, 21:33
А воспитанна - плюнет... - вот ты бы шо зробыла?А вона - плюнет и разотрет!

№ 56   Саздинец (Орехово-Зуево)  5.02.2018, 21:59

№25 Тея. Этот фильм смотреть нужно только в оригинале.
В этом фильме занята целая плеяда выдающихся наших актёров. Совершенно замечательно все играют... Кроме, естественно, Миколайчука и Глухого (что ценно: образ последнего "сделан" абсолютно без влияния Милляра!), могу отметить "злого человека" (т.е., по большому счёту, вряд ли вообще человека) в исполнении М.Голубовича. Хорош здесь и В.Симчич, блиставший в "Захаре Беркуте" (ещё одна отличнейшая экранизация украинской классики, рекомендую всем любителям качественных постановочных фильмов на историческую тематику)!
Также специально обращаю внимание на молодых ведьм в этом фильме. "Три-в-одной" -- интересное решение! :)
Насчет языка оригинала ( мой опыт).Первый раз смотрел на мове, мало что понял,слишком быстро, смысл ускользает.Прочитал Гоголя,О.Стороженко - стало яснее, посмотрел на русском, ещё лучше. Набело смотрел на мове с английскими титрами, забавно.Прекрасный фильм!

№ 57   Саздинец (Орехово-Зуево)  11.02.2018, 17:28
Жена: Василе,а со мной попрощаться? - Некогда, меня там царица заждалась. Гоголь!Настоящий!А фильм - шедевр, как и ,,Ночь перед Рождеством ''.

№ 58   Рудый Панько  31.03.2019, 19:35
Провозвестнику сумрачных событий Н.В. Гоголю вторил Т.Г. Шевченко...

[ПРИЧИННА* >>]
Реве та стогне Дніпр широкий,
Сердитий вітер завива,
Додолу верби гне високі,
Горами хвилю підійма...
І блідний місяць на ту пору
Із хмари де-де виглядав,
Неначе човен в синім морі,
То виринав, то потопав.
Ще треті півні не співали,
Ніхто нігде не гомонів,
Сичі в гаю перекликались,
Та ясен раз у раз скрипів...

В таку добу під горою,
Біля того гаю,
Що чорніє над водою,
Щось біле блукає.
Може, вийшла русалонька
Матері шукати,
А може, жде козаченька,
Щоб залоскотати.
Не русалонька блукає:
То дівчина ходить,
Й сама не зна (бо причинна),
Що такеє робить...
Так ворожка поробила,
Щоб менше скучала...
Щоб, бач, ходя опівночі,
Спала й виглядала
Козаченька молодого,
Що торік покинув,
Обіщався вернутися,
Та, мабуть, і згинув...


(Тарас Шевченко. [1837, С.-Петербург])

*Причинна (укр.) - сумасшедшая.

№ 59   Мита (С-Петербург)  26.10.2020, 21:01
Как же хорош фильм! Как хорош Гоголь! Актеры-и Василь, и запорожец, и черт, и злой человек, да все! И мова! Это чудо! Рекомендую всем, не смотря на все современные реалии! Мо, задружимся ще...



Комментарии посетителей сайта Кино-Театр.РУ
Полная версия обсуждения: //www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/5757/forum/