Кино-Театр.ру
МЕНЮ
Кино-Театр.ру
Кино-Театр.ру
Как важно быть серьёзным кадры из фильма
Год
1976
Страна
СССР
Фотоальбом
Отзывы
Рейтинг
  10 / 7 голосов

   
Убедительная просьба подписываться благозвучными именами и отправлять содержательные сообщения, которые будет интересно читать другим посетителям.
Пожалуйста, соблюдайте правила нашего форума
  • запрещено обсуждение политики, классовых, религиозных и национальных вопросов;
  • запрещено обсуждение личной жизни публичных людей;
  • запрещено использование в сообщениях нецензурных слов, брани, выражений, оскорбительных для других посетителей;
  • запрещена публикация сообщений, содержащих ссылки на "пиратский" контент (фильмы, музыка и т.п.);
  • запрещено отправлять сообщения под разными именами с одного компьютера;
  • запрещено обсуждение действий модераторов;
  • запрещено повторять удаленные сообщения.

Войти через Facebook     Войти через Вконтакте     Войти через Mail.ru



Ж
К
П
З
цит
url
e-mail
спойлер


1 2 3 >

33
 
Ах, как люблю этот милый фильм-спектакль! Люблю Уайлда, люблю правильно переведенный английский юмор. Люблю все, что делал Белинский. А тут чудесные Кайдановский, Симонова в ожидании чуда (дочки), Ицыкович, впоследствии ставшая Васильевой, Старыгин, Цейц! Не оторваться!
Спасибо, что есть те, кто может принять решение это показывать.
32
 
А жаль...
31
 
Никакого Олега Шкловского в фильме нет. Это какая-то нелепая ошибка.
30
 
Очень жаль, что такие прекрасные замечательные телеспектакли так редко показываемы по нашему ТВ!
29
 
Это просто прелесть-какой изящный спектакль. Как все хороши! Сухаревская и Васильевы чудесны!
28
 
Блистательна и восхитительна актерская игра молодого и начинающего Игоря Старыгина в роли Альджернона Монкрифа!
27
 
Игорь. Открыл пьесу наугад. Кашкин: "Как дела, дорогой Эрнест? Что привело тебя в город? - Развлечения! Развлечения!" Телеспектакль: "Как поживаете, дорогой Эрнест? Чего ради Вы приехали в город? - Ради наслаждения, ради наслаждения".
Про "ничего кардинально важного на мой взгляд не упущено". Я понятия не имею что для Вас является важным. Для меня важным является то, что фразу "Разводы совершаются на небесах", как и массу других афоризмов и "перевертышей" Уайльда, сценаристы выкинули как ненужные. Да, смысл пьесы не меняется, но исчезает весь шарм и обаяние литературного языка Оскара Уайльда.
Постановку БиБиСи я не считаю идеальной. Но она наиболее близка к оригиналу из тех экранизаций, что я видел.
26
 
Asakuro.
Наша версия мало того что выполнена не по классическому переводу Кашкина, так и еще половина текста и шуток (очень важных и известных) выброшена
Сегодня не поленился и сравнил текст спектакля с текстом пьесы. По моему, это тот же Кашкин. Да согласен, текст немного сокращён (% 10-15), однако ничего кардинально важного на мой взгляд не упущено. И объясняются незначительные купюры, исключительно советским телеформатом. (он не был так жёстко привязан к временному хронометражу как английский аналог).
Во-вторых и главных. Почему Вы считаете, что на экране "любовная драма"? Мне всегда казалось, что сущность английского юмора отнюдь не во внешних комических эффектах, а в подтекстах, а уж у Уайльда особенно. И здесь важен не только текст, но и способ его передачи (мимика, жесты, паузы). И по крайней мере меня он вполне устраивает. И совершенно не обязательно при этом вести диалог в пулемётном темпе, чем отчасти грешит постановка 1986 года.
Впрочем я совершенно не умаляю качество постановок ВВС (и 1985 и 1986 годов). Англичане всегда были лидерами в области постановки классики в телеформате, к тому же у них есть фора - Уайльд писатель британский. Но отдавая должное иностранному совершенно незачем принижать отечественное.
25
 
Игорь. Различие есть как минимум одно, но очень важное. У БиБиСи текст цитируется практически дословно, причем где по тексту ирония или юмор, то и актеры играют соответствующе. Наша версия мало того что выполнена не по классическому переводу Кашкина, так и еще половина текста и шуток (очень важных и известных) выброшена, а актеры просто не понимают где и что тут смешного, играя обычную любовную историю. В понимании и осознании текста вся разница.
24
 
Asakuro. Конечно у каждого своё мнение, но может быть сначала прочитать дискуссию? Фильм 1952 года не видел и судить о нём не берусь, а вот постановку ВВС с Джоан Плоурайт, Руппертом Фрезером и Полом Маккинаном 1986 года выпуска, я по моему только здесь упомянул дважды. Позволю себе ещё раз повторить, что особых отличий от нашей версии я не вижу. Все актёры играют примерно в той же манере, что и отечественные, за исключением мелких индивидуальных деталей. Что же до сравнения фильма и данной постановки, то и здесь достаточно много общего особенно в художественной части. Так что ваше сравнение считаю неудачным. Если уж искать различия то по крайней мере с постановкой 1985 года с Венди Хиллер в роли леди Брекнелл.
23
 
Asakuro, я бы просила Вас всё-таки сменить тон и быть внимательнее в оценке чужих высказываний. Я отнюдь не утверждаю, что данная постановка шедевральна. Я далека от консерватизма и допускаю существование различных прочтений (хотя соглашусь с Вами: новейшего "Дориана Грея" смотреть нет никакого желания).
Ремарки Уайльда я читала и вообще весьма уважаю точность материальных деталей в спектаклях и фильмах. Мне известно, что Уайльд временами очень чётко прописывал даже цвет подкладки в костюмах своих персонажей (накидка миссис Чивли в "Идеальном муже"). Однако, извините, "роскошно и со вкусом обставленная квартира" есть утверждение, дающее определённую свободу трактовки. То, что ВЫ ДУМАЕТЕ по поводу декораций - есть Ваше мнение, а что думал Уайльд представлено в тексте ремарки. Увы, автора уже не расспросить поточнее.
Ваше право - принимать или не принимать ту или иную версию произведения, но давайте вести дискуссию корректно.
сообщение было отредактировано в 22:06
22
 
Тея, у Уайльда нет ни слова про восточный стиль. Написано "квартира обставлена роскошно и со вкусом". Я думаю, если по его задумке там везде висели китайские фонари, то он об этом бы упомянул. Далее. Пьеса является комедией. Но актеры играют так, словно это драма и комментарии типа "не поняла юмора" это подтверждают. Сравните с телевизионной постановкой БиБиСи 1986 года. И тем более с английским фильмом 1952 года (в котором есть правда много разночтений с оригиналом, но по постановке он, безусловно, лучший). Вы посмотрели две худших экранизации и пытаетесь доказать, что это шедевр. Смешно и глупо.
Про экранизации Оливера Паркера писать вообще не стоит (это к вышему вопросу про "Идеальный Муж", он же снял и недавнего "Дориана Грея") - второсортный актеришка возомнил себя великим режиссером, которому всё позволено. Руки бы ему поотбивать за такие трактовки Оскара Уайльда.
21
 
Asakuro, о вкусах, конечно, не спорят. Но не будьте столь уж категоричны. Уайльда лично я, например, читала, и читаю, причём в оригинале. Другой вопрос, кто и насколько готов принимать художественную условность и допускать вариации.

Касательно квартиры в японском стиле у лондонского джентльмена.
Поинтересуйтесь. пожалуйста, художественными вкусами и веяниями того времени в Англии. Япония была в достаточной моде. Японское искусство вдохновляло художников, в том числе таких известных иллюстраторов Уайльда, как Обри Бердсли (на всякий случай уточняю, что "Как важно быть серьёзным" он, конечно, не иллюстрировал, но уж его "Саломея" безусловно событие в европейской графике).
20
 
Тут похоже отметились люди которые не читали пьесу. О каком "оригинале" 2002 года все тут пишут? Ничего общего с оригиналом там нет. Так же как и в этом телеспектакле. Просто ужас. Фильм для тех кто понятия не имеет о Уайльде. Причем здесь квартира в японском стиле у лондонского джентельмена? Про костюмы вообще писать не буду. Актеры ужасны. Хуже - только фильм Паркера.
сообщение было отредактировано в 20:04
19
 
Игорь.
Спасибо большое за информацию. Когда-нибудь обязательно посмотрю. Да и с текстом, думаю, проблем не будет, так как многое я уже знаю наизусть. Всё-таки всегда интересно посмотреть новую интерпретацию знакомой истории.
Тея.
К сожалению пока не видела постановки, о которой Вы говорите, но если вдруг представится такая возможность, обязательно поделюсь своим мнением.

1 2 3 >
Кино-Театр.ру Фейсбук
Кино-Театр.ру Вконтакте
Кино-Театр.ру Одноклассники

МирТесен

Афиша кино >>

детский фильм, комедия, музыкальный фильм, приключения, семейное кино, сказка
Германия, Канада, 2018
детектив, драма, триллер
Южная Корея, 2003
мелодрама
Россия, 2020
приключения, семейное кино, фильм о животных, экранизация
Франция, Норвегия, 2019
биография, драма, комедия, экранизация
Индия, Франция, 2019
комедия, приключения, семейное кино
Великобритания, США, Франция, 2019
боевик, комедия, криминальный фильм
США, 2020
боевик, фильм ужасов
США, 2019
мелодрама, экранизация
Германия, 2019
все фильмы в прокате >>
Кино-театр.ру на Яндекс.Дзен