Напористый английский язык завоевывает в России не только названия магазинов, коммерческих фирм, баров и дискотек, но и фильмов. В 90-х годах многие отечественные режиссеры стали давать своим картинам броские названия-англицизмы: "Америкэн бой", "Рабэ вумен", "Хэппи энд", "Шоу-бой", "Блэк энд уайт" и т.п.
Такого рода названия - своего рода пароль, приглашение зрителей, знакомых с английским языком хотя бы в объеме нескольких классов средней школы, в свою "тусовку". Дескать, мы-то с вами худо-бедно "спикаем", приобщились к истинным заокеанским ценностям, "боя" от "гёл" и "блэк" от "уайт" отличить можем, значит, обожаем сюжеты о проституции, наркомании, рэкете, шоу-бизнесе, гангстерах и пр.
В соответствии с такими канонами снял свой фильм "Хэлп ми" и Андрей Морозов. Это картина о пареньке-проститутке, которого за приличные деньги отправляют на ночь к богатым клиенткам некая столичная фирма. Пареньку поначалу кажется, что он сможет таким образом "деньжат срубить по легкому", однако потом в нем просыпается совесть, и он решает покончить со своим прибыльным бизнесом... Добавив сюда элементы мистики, режиссер, по-видимому, решил, что поставил самый что ни есть современный фильм. По-моему, он ошибся: ТВ и пресса задолго до съемок "Хэлп ми" отработала эту тему, превратив в надоевшие штампы описание деталей работы проституток обоего пола. Да и лексикой, пересыпанной англицизмами, нынешних россиян не удивишь. Хотя даже сегодня можно еще удивить мастерством и блеском таланта. Но этого как раз, как мне показалось, в фильме и нет. И тут уж ничем не поможешь...
Александр Федоров
обсуждение >>