Что значит "в исполнении в. ободзинского песня звучит лучше, "? Фильм снят так, как снят. Со своими актёрами, со своей песней. Мы бы могли бы снять свой вестерн и вставить туда Ободзинского. А в оригинале - песня какая есть.
Посмотрел вчера, понастальгировал. Столько лет прошло. А насколько все-таки искусство дубляжа было выше , чем теперь. Тогда это было искусство, а сейчас - халтура. Даже артикуляция . "Судейский пристав" - это сильно.
из всех искусств важнейшим для нас является кино08.11.2021 - 09:06:44
№135 Александр Вольф
Браво, Миша (№131 )! Вот что бывает, когда переводчик не чувствует не только своего, но и чужого языка. Фильм убеждает, что озвучка зарубежного фильма особое искусство. И такая культура была на Мосфильме. Зачастую, даже не точный перевод фразы, а только языковые акценты влияют на восприятие. Современная озвучка, как её представляют ремесленники -"наиболее приближённая к оригиналу" убила не один зарубежный фильм. Достаточно вспомнить "Римские каникулы" с тем же "приставом" Грегори Пеком и Одри Хепберн.
кстати, о приставе. почему пристав, а не шериф звучало в последнем показе фильма ?
№134 из всех искусств важнейшим для нас является кино
... вчера и позавчера т/к культура показал этот фильм с закадровым дубляжем и песней на английском. хороший голос, хорошее исполнение, но в исполнении в. ободзинского песня звучит лучше, имхо. от души звучит, и в прямом смысле-от души, более пронзительно, мужественно, брутально. под стать главным персонажам. г прек-американский аналог жана маре.
Что значит "в исполнении в. ободзинского песня звучит лучше, "? Фильм снят так, как снят. Со своими актёрами, со своей песней. Мы бы могли бы снять свой вестерн и вставить туда Ободзинского. А в оригинале - песня какая есть. Может ещё и вместо индейца надо было Спартака Мишулина снять? А вместо шерифа - Караченцева?
№135 Александр Вольф
Современная озвучка, как её представляют ремесленники -"наиболее приближённая к оригиналу" убила не один зарубежный фильм. Достаточно вспомнить "Римские каникулы" с тем же "приставом" Грегори Пеком и Одри Хепберн.
Меня она бесит в "Однажды в америке" - где героя упрямо кличут Нудлсом ))) Не говоря об остальном )))
Александр Вольф (Санкт-Петербург)07.11.2021 - 15:18:25
Браво, Миша (№131 )! Вот что бывает, когда переводчик не чувствует не только своего, но и чужого языка. Фильм убеждает, что озвучка зарубежного фильма особое искусство. И такая культура была на Мосфильме. Зачастую, даже не точный перевод фразы, а только языковые акценты влияют на восприятие. Современная озвучка, как её представляют ремесленники -"наиболее приближённая к оригиналу" убила не один зарубежный фильм. Достаточно вспомнить "Римские каникулы" с тем же "приставом" Грегори Пеком и Одри Хепберн.
из всех искусств важнейшим для нас является кино07.11.2021 - 10:19:19
№2 Мария Морозова
Мне тоже нравится этот фильм. И снят очень красиво. А когда на фоне гор поет Валерий Ободзинский - словами ощущения трудно передать! Поговаривали, что за рубежом нашего исполнителя тоже посчитали лучше оригинала.
А про свою любовь к Г. Пеку уже писала.
Юл Бриннер, конечно, тоже достойный актер. Я про него сначала услышала, а только потом увидела в кино.
вчера и позавчера т/к культура показал этот фильм с закадровым дубляжем и песней на английском. хороший голос, хорошее исполнение, но в исполнении в. ободзинского песня звучит лучше, имхо. от души звучит, и в прямом смысле-от души, более пронзительно, мужественно, брутально. под стать главным персонажам. г прек-американский аналог жана маре.
Фильмы про индейцев и ковбоев снимались в США задолго до кинолент из ГДР. Вспомним хотя бы знаменитый "Дилижанс". Или "Великолепную семёрку". Были и другие фильмы. В противовес им ГДР и Румыния решили снять свои фильмы. В них,в отличии от США,индейцы были добрыми и благородными.
Кинокритики ещё писали после "Золота Маккены",что впервые нам показали жестоких индейцев.
№128 Геннадий Воланов
...
После ДЭФА-вских "фильмов про индейцев" эта кинолента показалась мне просто "Высшей лигой" по сравнению с "любителями"; настолько всё было круче и неожиданнее.
Ничего подобного в немецко-румынско-югославских подражаниях и близко не было.
В фильмах, снятых в ГДР и в Румынии была своя прелесть. Они отличались и стилистикой. Ну, а Гойко Митича в роли индейца никто не переиграл! Когда их показывали в кинотеатрах, там точно также были толпы народа. И потом, почему подражание? Первые великолепно снятые фильмы вышли на экран раньше снятого в США. "Золото Макенны" - 1969 г. По-моему, как раз американцы вдохновились успехом этой темы))
1966 — Сыновья Большой Медведицы / Die Sohne der Großen Bärin / Режиссёр Йозеф Мах
1967 — Чингачгук — Большой Змей / Chingachgook, die grosse Schlange / Режиссёр Рихард Грошопп
1968 — След Сокола / Spur des Falken / Режиссёр Готфрид Кольдиц
1969 — Белые волки / Weisse Wölfe / Режиссёры Конрад Петцольд, Боско Босковиц
Этот вариант,показанный по ТВ сегодня,неудачный. Дубляж не советский,огромный минус фильму. Не смотрится кинокартина. И конечно,то,что поёт не Ободзинский,второй огромный минус. Американский певец просто блеет что-то,а не поёт.
№127 Роберт Грегори Дэвид
Странно, что здесь не увидела Гойко Митича. Привыкла, что во всех фильмах про индейцев он был.
После ДЭФА-вских "фильмов про индейцев" эта кинолента показалась мне просто "Высшей лигой" по сравнению с "любителями"; настолько всё было круче и неожиданнее.
Ничего подобного в немецко-румынско-югославских подражаниях и близко не было.
Странно, что здесь не увидела Гойко Митича. Привыкла, что во всех фильмах про индейцев он был. Красавец! Тогда Грегори Пека не знала ещё ("Римские каникулы" ещё не смотрела). Тоже каков!
Да-ааа... это наше детство. Смотрели по несколько раз, ходили в кинотеатры, как на праздник.
Спасибо всем, кто это помнит. Всем здравия и доброй памяти.
отзывы
... кстати, о приставе. почему пристав, а не шериф звучало в последнем показе фильма ?
Браво, Миша (№131 )! Вот что бывает, когда переводчик не чувствует не только своего, но и чужого языка. Фильм убеждает, что озвучка зарубежного фильма особое искусство. И такая культура была на Мосфильме. Зачастую, даже не точный перевод фразы, а только языковые акценты влияют на восприятие. Современная озвучка, как её представляют ремесленники -"наиболее приближённая к оригиналу" убила не один зарубежный фильм. Достаточно вспомнить "Римские каникулы" с тем же "приставом" Грегори Пеком и Одри Хепберн.
... вчера и позавчера т/к культура показал этот фильм с закадровым дубляжем и песней на английском. хороший голос, хорошее исполнение, но в исполнении в. ободзинского песня звучит лучше, имхо. от души звучит, и в прямом смысле-от души, более пронзительно, мужественно, брутально. под стать главным персонажам. г прек-американский аналог жана маре.
Современная озвучка, как её представляют ремесленники -"наиболее приближённая к оригиналу" убила не один зарубежный фильм. Достаточно вспомнить "Римские каникулы" с тем же "приставом" Грегори Пеком и Одри Хепберн.
Мне тоже нравится этот фильм. И снят очень красиво. А когда на фоне гор поет Валерий Ободзинский - словами ощущения трудно передать! Поговаривали, что за рубежом нашего исполнителя тоже посчитали лучше оригинала.
А про свою любовь к Г. Пеку уже писала.
Юл Бриннер, конечно, тоже достойный актер. Я про него сначала услышала, а только потом увидела в кино.
Кинокритики ещё писали после "Золота Маккены",что впервые нам показали жестоких индейцев.
...
После ДЭФА-вских "фильмов про индейцев" эта кинолента показалась мне просто "Высшей лигой" по сравнению с "любителями"; настолько всё было круче и неожиданнее.
Ничего подобного в немецко-румынско-югославских подражаниях и близко не было.
1966 — Сыновья Большой Медведицы / Die Sohne der Großen Bärin / Режиссёр Йозеф Мах
1967 — Чингачгук — Большой Змей / Chingachgook, die grosse Schlange / Режиссёр Рихард Грошопп
1968 — След Сокола / Spur des Falken / Режиссёр Готфрид Кольдиц
1969 — Белые волки / Weisse Wölfe / Режиссёры Конрад Петцольд, Боско Босковиц
Этот вариант,показанный по ТВ сегодня,неудачный. Дубляж не советский,огромный минус фильму. Не смотрится кинокартина. .
Американский певец просто блеет что-то,а не поёт.
Странно, что здесь не увидела Гойко Митича. Привыкла, что во всех фильмах про индейцев он был.
Ничего подобного в немецко-румынско-югославских подражаниях и близко не было.
Да-ааа... это наше детство. Смотрели по несколько раз, ходили в кинотеатры, как на праздник.
Спасибо всем, кто это помнит. Всем здравия и доброй памяти.