Ивлев Игорь (Санкт-Петербург)17.08.2013 - 18:31:42
Тея (Киев)
В полной библиографии Дюма (правда, я смотрела английские ресурсы, но там даются и оригинальные названия книг) НЕТ романа с таким названием. Есть два других, содержащих слово "шевалье":
1. "Шевалье де Мэзон-Руж";
2. "Шевалье де Сент-Эрмин".
Последний считается незаконченным.
Так что читать?
Le Chevalier d'Harmental, 1842 - это из французской Вики. Странно даже что его нет в англоязычной версии, И роман-то, известный...
Игорь, добрый день! Для egle и для Вас.
Задачка, однако. В полной библиографии Дюма (правда, я смотрела английские ресурсы, но там даются и оригинальные названия книг) НЕТ романа с таким названием. Есть два других, содержащих слово "шевалье":
1. "Шевалье де Мэзон-Руж";
2. "Шевалье де Сент-Эрмин".
Последний считается незаконченным.
Так что читать?
Интересно также, что сокращённый английский перевод "ГМ" получил название "Шут Шико" (Chicot the Jester), отразив тем самым взгляд переводчика на "расстановку сил" в романе. Chicot forever! ;)
Ивлев Игорь (Санкт-Петербург)17.08.2013 - 15:12:03
Тея (Киев) Добрый день!
Даже с моим французским понятно, что эти фамилии в оригинале пишутся настолько по-разному, что спутать вряд ли получится.
Сам в шоке. Цитировал по своему изданию и даже не подумал взглянуть проверить. Конечно egle права, причём настолько, что теперь даже подумываю поискать другое издание. Вдруг там не только имя героя изменили...
А роман всё же очень хороший...
В традиционных классических переводах с французского на русский этот роман обычно печатают под названием "Шевалье д'Арманталь".
Спасибо. Это я как раз не читала, но планирую. Заинтригована разночтениями в названиии (Жермонталь/д"Арманталь). Даже с моим французским понятно, что эти фамилии в оригинале пишутся настолько по-разному, что спутать вряд ли получится.
№131 Ивлев Игорь
Кстати, а Вы читали "Шевалье де Жермонталя"? На мой взгляд этот роман получше мушкетёрского будет.
В традиционных классических переводах с французского на русский этот роман обычно печатают под названием "Шевалье д'Арманталь". Это уточнение на всякий случай, если кто-то из наших читателей ещё не читал, но планирует, а то, учитывая, во что превратились современные переводчики и переводы, некоторые читатели могут запутаться не будут знать, какую книгу искать. Книга замечательная, кстати, хотя и не очень раскрученная (простите за современную терминологию).
№131 Ольга Класс
Буду рада, если на мои восторги кто-нибудь откликнется... и, возможно, пришлет ссылку на этот фильм - для скачивания, т.к. не получалось ранее найти диск с ним... (хотя отлично знаю, что он в в природе есть)...
Очень рада прочитать Ваши обсуждения. Очень рада, что вот и ещё один человек любит и ценит этот замечательный мини-сериал. В магазинах есть в продаже, кстати, и для скачивания в Интернете тоже.
№135 Тея
Уважаемая Ольга, спасибо за тёплые слова. Вполне понимаю Ваши чувства. :))) К сожалению, не могу дать Вам ссылку, т.к. мне самой этот фильм подарили в своё время. Уверена, что кто-нибудь из более сведущих собеседников обязательно поделится ссылкой.
Благодарю Вас, Тея, за отзывчивость... Не ожидала таких быстрых ответов от Вас, друзья, на этом сайте я новичок, теперь будет одним из любимых. Вот как раз закончила просмотр фильма в онлайне... грустно как то....
Ольга Вам для перезаписи или для просмотра? Если для просмотра, то он вообще-то есть в сети. Самое простое, забейте в поисковике Яндекса "Графиня де Монсоро 1971 онлайн", откройте видео и смотрите с приличным дубляжом (правда не советским, но того в сети насколько я знаю нет). Есть и не дублированная версия. Тогда название забейте на французском.
Благодарю Вас Игорь за отзывчивость и совет. То, что этот фильм есть в сети, я знаю, вот в данный момент как раз досматриваю в онлайне. А все же хотелось бы иметь его в домашнем архиве любимых фильмов, чтобы потом с большим удобством смотреть на экране ТВ, например... а то по ноуту изображение маленькое))
Доброго дня или ночи, уважаемые любители этого фильма. Как запал он в душу мне в далеких 80-х, так и остался там... Может по причине непохожести на другие фильмы того времени (для нашего кино, а с не нашим я плохо была знакома в то время), потому ли что полностью воплотил мои представления после прочтения романа, а возможно и из-за красавчика Николя))) (ну а что, мой возраст в то время - лет 14-15 - самое оно - влюбляться). Только вот "Мадам де Монсоро" 1971 г. наряду с бессмертными "Генералами" Амаду, два самых любимых моих фильма того времени... И совершенно случайно наткнувшись на страничку этого фильма, я с искренним удивлением обнаружила стольких его поклонников! Спасибо, я словно друзей нашла... И какие умные, интересные отзывы и рассуждения, знание биографий исторических личностей и актеров... Простите мой сумбур, но вследствие этой причины, я даже включилась в дебаты))) Буду рада, если на мои восторги кто-нибудь откликнется... и, возможно, пришлет ссылку на этот фильм - для скачивания, т.к. не получалось ранее найти диск с ним... (хотя отлично знаю, что он в в природе есть)... Заранее благодарна.... и с уважением Ольга...
Важный, хотя и не определяющий. Он мог найти сюжет в любой эпохе.
А я и не сказала, что строго определяющий. Но читательский интерес к раскрученной, пардон за современную терминологию, серии во все времена играл свою роль. Впрочем, ладно, не написал, так не написал продолжения трилогии.
Вот именно Манн, а не Дюма. Судя по всему умеренный и осторожный Наварец просто не представлял для него такого интереса, как он же в молодости.
Ну, судя по Манну, умеренности в Генрихе с годами не прибавилось. А образ Шико у него в романах яркий, хотя и эпизодический.
Столько лет беречься от представителей младшей ветви Лотарингского дома, чтобы погибнуть от представителя старшей.
Так он графа в плен взял и привёл пред светлы очи Генриха Четвёртого со словами: "Взгляни, что я тебе дарю!". Граф, понятно, осерчал и врезал ему эфесом шпаги, которую ему, как пишут историки, "непредусмотриельно оставили".
Ивлев Игорь (Санкт-Петербург)08.07.2013 - 22:19:44
А я думаю, всё же это автора волновало, хотя бы из коммерческих соображений. Для Дюма это был важный резон.
Важный, хотя и не определяющий. Он мог найти сюжет в любой эпохе.
Вооот! Все "мостики", о которых я толкую, как раз и выводят на историю Генриха Четвёртого. Да только писал романы о нём уже не Дюма, а Г.Манн.
Вот именно Манн, а не Дюма. Судя по всему умеренный и осторожный Наварец просто не представлял для него такого интереса, как он же в молодости. Кстати с Луи Четырнадцатым ведь произошло тоже самое...
P.s. Кстати, а Вы читали "Шевалье де Жермонталя"? На мой взгляд этот роман получше мушкетёрского будет.
Так формулируйте точнее! :))) Короче - комическое у Дюма как проявление особенностей его личного характера, мировосприятия.
С этим я могу согласиться, но писала я о другом. О том, что зрителям порой подают комическое как главное у Дюма. Т.е. то, что обязательно надо выдвинуть на первый план. А это не вполне верно, как минимум.
Да всё это есть, но это уже не волнует автора.
А я думаю, всё же это автора волновало, хотя бы из коммерческих соображений. Для Дюма это был важный резон.
всё самое важное в жизни уже случилось (кроме Генриха Наваррсккого, но это отдельная песня)
Вооот! Все "мостики", о которых я толкую, как раз и выводят на историю Генриха Четвёртого. Да только писал романы о нём уже не Дюма, а Г.Манн.
отзывы
1. "Шевалье де Мэзон-Руж";
2. "Шевалье де Сент-Эрмин".
Последний считается незаконченным.
Так что читать?
Задачка, однако. В полной библиографии Дюма (правда, я смотрела английские ресурсы, но там даются и оригинальные названия книг) НЕТ романа с таким названием. Есть два других, содержащих слово "шевалье":
1. "Шевалье де Мэзон-Руж";
2. "Шевалье де Сент-Эрмин".
Последний считается незаконченным.
Так что читать?
Интересно также, что сокращённый английский перевод "ГМ" получил название "Шут Шико" (Chicot the Jester), отразив тем самым взгляд переводчика на "расстановку сил" в романе. Chicot forever! ;)
А роман всё же очень хороший...
Кстати, а Вы читали "Шевалье де Жермонталя"? На мой взгляд этот роман получше мушкетёрского будет.
Буду рада, если на мои восторги кто-нибудь откликнется... и, возможно, пришлет ссылку на этот фильм - для скачивания, т.к. не получалось ранее найти диск с ним... (хотя отлично знаю, что он в в природе есть)...
Уважаемая Ольга, спасибо за тёплые слова. Вполне понимаю Ваши чувства. :))) К сожалению, не могу дать Вам ссылку, т.к. мне самой этот фильм подарили в своё время. Уверена, что кто-нибудь из более сведущих собеседников обязательно поделится ссылкой.
Ольга Вам для перезаписи или для просмотра? Если для просмотра, то он вообще-то есть в сети. Самое простое, забейте в поисковике Яндекса "Графиня де Монсоро 1971 онлайн", откройте видео и смотрите с приличным дубляжом (правда не советским, но того в сети насколько я знаю нет). Есть и не дублированная версия. Тогда название забейте на французском.
Важный, хотя и не определяющий. Он мог найти сюжет в любой эпохе.
Вот именно Манн, а не Дюма. Судя по всему умеренный и осторожный Наварец просто не представлял для него такого интереса, как он же в молодости. Кстати с Луи Четырнадцатым ведь произошло тоже самое...
P.s. Кстати, а Вы читали "Шевалье де Жермонталя"? На мой взгляд этот роман получше мушкетёрского будет.
Да Вы что:))) Ну судьба! Столько лет беречься от представителей младшей ветви Лотарингского дома, чтобы погибнуть от представителя старшей.
С этим я могу согласиться, но писала я о другом. О том, что зрителям порой подают комическое как главное у Дюма. Т.е. то, что обязательно надо выдвинуть на первый план. А это не вполне верно, как минимум.