Скорее уж "Се* дроль" Такой артикль(се) или уж предлог, не знаю,во французском языке наверняка есть. Конечно, воспринимая текст только на слух, не зная языка, запоминаются самые неожиданные последования звуков. А барышни вряд ли владели французским.
Вот сейчас все стараются английский постичь. Может кто-нибудь более-менее владеет французским? В фильме вполне можно "различить" в этой скорее всего кафе-шантанной песенке (из бурной юности сестриц) слова и фразы. Знать бы только что они (кроме маман и папан) означают.
Если память мне не изменяет, "сидроль" и есть вариант произношения по-русски слова "кадриль". То ли диалектный , то ли старый (18 века).
Что Вы говорите? :)) Вы филолог-романист? Откройте хотя бы "Википедию", слово "кадриль", и посмотрите его этимологию. Слова "сидроль" не существует нигде, кроме данного фильма.
№348 Eva-Lotta
Вы лихо за них ответили, будто присутствовали при создании слова "сидроль"! ...А, вообще, да: "ситро" плюс "кадриль" - получается "сидроль"!
Если память мне не изменяет, "сидроль" и есть вариант произношения по-русски слова "кадриль". То ли диалектный , то ли старый (18 века).
№342 nord
Ну канкан-то появился уже в начале 19-го века,так что к моменту действия в фильме он уже пришёл в Россию.
И у канкана, и у кадрили источник один - старинный контрданс. Так что это родственные танцы. Если опять же память мне не изменяет. ))
№347 nord
Eva-Lotta,№346. Сёстры не сильны во французском,поэтому сами придумали слово "сидроль",т.к. слышали слово цитрон,и в курсе,что есть напиток "ситро". Сидроль у них ассоциируется с кадриль.
Как Вы лихо за них ответили, будто присутствовали при создании слова "сидроль"! :)))))) Браво, поздравляю! :) А, вообще, да: "ситро" плюс "кадриль" - получается "сидроль"! Какая прелесть! :)))))))))
Eva-Lotta,№346 Сёстры не очень-то сильны во французском,поэтому сами придумали слово "сидроль",т.к. слышали слово цитрон,и в курсе,что есть напиток "ситро". Сидроль у них ассоциируется с кадриль.
У этих слов есть общее-они происходят от слова "цитрон" (цитрусовые). А ещё в песне Раисы-Анфисы говорится-Извините,маменька с папенькой,с нами тоже придётся уже считаться (мы выросли).
Интереснейший пост. Спасибо!
Да, относительно Наполеона Вы полностью правы. Именно для характеристики персонажей Островский и включил его в диалог.
Думаю, что и о музыкальной стилизации Б.Чайковского Ваша версия верна.
И, кстати, советское кино богато стилизациями под "иностранную" музыку. И такими, какие указали Вы, с бессмысленным набором псевдоиноязычных слов. И стилизациями смысловыми, содержательными. Вспомним: "Человек-амфибия" (Петров, Друнина, Фогельсон): - Эй, моряк, ты слишком долго плавал! ...- Лучше лежать на дне в синей прохладной мгле...-Уходит рыбак в свой опасный путь. "Последний дюйм" (Вайнберг, Соболь): - Тяжёлым басом гремит фугас, ударил фонтан огня.
А работа Б.Чайковского в ЖБ интересна ещё одним обстоятельством. На моей памяти это единственный случай, когда в музыкальной теме (в конце фильма) солирует ксилофон.
Ну канкан-то появился уже в начале 19-го века,так что к моменту действия в фильме он уже пришёл в Россию. А поют Раиса и Анфиса что-то водевильное,примерно так-Нас всего четверо,мама,папа,и нас двое (имеются ввиду две сестры). А вот "сидроль"-новообразование,во фр.языке такого слова нет,его придумали сами сёстры,чтобы веселее назвать то,чем они занялись,когда стали лихо плясать.
Внимательно прочёл всё обсуждение, и, на удивление, нигде ни у кого не увидел вопроса: что за дивную песню на "смеси нижегородского с французским"исполняют сёстры Пеженовы под аккомпанемент балалайки с пляской в духе, к слову сказать, ещё и не появившегося тогда в Европе канкана? Что это за "сидроль" такая?
Впрочем, если иметь в виду, что звучащая в фильме песня "Лютики-цветочки" - не произведение середины XIX века, а стилизация, мастерски созданная режиссёром Константином Воиновым и композитором Борисом Чайковским, то начинаю подозревать, что и "сидроль" - продукт их творчества. В таком случае это схоже с бессмертной "Уно-уно-уно ун моменто" из "Формулы любви" - гениальной псевдоитальянской стилизацией, состоящей из бессмысленного набора итальянских слов.
Впрочем, это лишь моё предположение. Может, кто знает поточнее.
И ещё одна любопытная деталь. Во время визита к Ничкиным Миша с Ничкиной обсуждают... Наполеона. Казалось бы, что его, умершего за четыре десятилетия до этого, обсуждать-то? Но если вспомнить, что в 50-е годы XIX века во Франции под именем Наполеона III воцарился его племянник, который к тому времени уже успел провести Крымскую войну с Россией, то, похоже, судя по репликам, ни мамаша Ничкина, ни Миша Бальзаминов, чего-то явно слышавшие о современном им Наполеоне, даже не подозревают, что нападавший на Россию в 1812 году дядя и ныне царствующий во Франции племянник - РАЗНЫЕ личности. В их понимании Наполеон один, и другого быть не может. Островский здесь приводит этот разговор, дабы продемонстрировать непроходимую глупость обоих персонажей.
.
... Мишка на радостях из кортежа сбежал с бомжами танцевать.
... Надо-же счастью свалиться - Миллионерша-Белотелова с арбузной грудью ! ... Теперь свахе нужно 2 тыщи отстегнуть.
.
отзывы
Вот сейчас все стараются английский постичь. Может кто-нибудь более-менее владеет французским? В фильме вполне можно "различить" в этой скорее всего кафе-шантанной песенке (из бурной юности сестриц) слова и фразы. Знать бы только что они (кроме маман и папан) означают.
Скорее уж сидроль - от слова сидр) Сидр - яблочное вино))
Если память мне не изменяет, "сидроль" и есть вариант произношения по-русски слова "кадриль". То ли диалектный , то ли старый (18 века).
Вы лихо за них ответили, будто присутствовали при создании слова "сидроль"! ...А, вообще, да: "ситро" плюс "кадриль" - получается "сидроль"!
Ну канкан-то появился уже в начале 19-го века,так что к моменту действия в фильме он уже пришёл в Россию.
Eva-Lotta,№346. Сёстры не сильны во французском,поэтому сами придумали слово "сидроль",т.к. слышали слово цитрон,и в курсе,что есть напиток "ситро". Сидроль у них ассоциируется с кадриль.
У этих слов есть общее-они происходят от слова "цитрон" (цитрусовые).
А вот "сидроль"-новообразование,во фр.языке такого слова нет,его придумали сами сёстры,
Как Вас понимать? :))
А вот "сидроль"-новообразование,во фр.языке такого слова нет,
Зато похоже на "вкусное" слово "ситро". :))
Слава, мерси за изящный стиль!
Да, относительно Наполеона Вы полностью правы. Именно для характеристики персонажей Островский и включил его в диалог.
Думаю, что и о музыкальной стилизации Б.Чайковского Ваша версия верна.
И, кстати, советское кино богато стилизациями под "иностранную" музыку. И такими, какие указали Вы, с бессмысленным набором псевдоиноязычных слов. И стилизациями смысловыми, содержательными. Вспомним:
"Человек-амфибия" (Петров, Друнина, Фогельсон): - Эй, моряк, ты слишком долго плавал! ...- Лучше лежать на дне в синей прохладной мгле...-Уходит рыбак в свой опасный путь.
"Последний дюйм" (Вайнберг, Соболь): - Тяжёлым басом гремит фугас, ударил фонтан огня.
А работа Б.Чайковского в ЖБ интересна ещё одним обстоятельством. На моей памяти это единственный случай, когда в музыкальной теме (в конце фильма) солирует ксилофон.
Впрочем, если иметь в виду, что звучащая в фильме песня "Лютики-цветочки" - не произведение середины XIX века, а стилизация, мастерски созданная режиссёром Константином Воиновым и композитором Борисом Чайковским, то начинаю подозревать, что и "сидроль" - продукт их творчества. В таком случае это схоже с бессмертной "Уно-уно-уно ун моменто" из "Формулы любви" - гениальной псевдоитальянской стилизацией, состоящей из бессмысленного набора итальянских слов.
Впрочем, это лишь моё предположение. Может, кто знает поточнее.
И ещё одна любопытная деталь. Во время визита к Ничкиным Миша с Ничкиной обсуждают... Наполеона. Казалось бы, что его, умершего за четыре десятилетия до этого, обсуждать-то? Но если вспомнить, что в 50-е годы XIX века во Франции под именем Наполеона III воцарился его племянник, который к тому времени уже успел провести Крымскую войну с Россией, то, похоже, судя по репликам, ни мамаша Ничкина, ни Миша Бальзаминов, чего-то явно слышавшие о современном им Наполеоне, даже не подозревают, что нападавший на Россию в 1812 году дядя и ныне царствующий во Франции племянник - РАЗНЫЕ личности. В их понимании Наполеон один, и другого быть не может. Островский здесь приводит этот разговор, дабы продемонстрировать непроходимую глупость обоих персонажей.
... Мишка на радостях из кортежа сбежал с бомжами танцевать.
... Надо-же счастью свалиться - Миллионерша-Белотелова с арбузной грудью ! ... Теперь свахе нужно 2 тыщи отстегнуть.
.