Кино-Театр.Ру
МЕНЮ
Кино-Театр.Ру
Кино-Театр.Ру
Завтрак на Плутоне информация о фильме
Оригинальное название
Breakfast on Pluto
Год
2005
Страна
Великобритания, Ирландия
Отзывы
Рейтинг:
  6.667 / 18 голосов

   
Имя
Пароль
 
 


Забыли пароль?

Хотите зарегистрироваться на форуме?

10
 
Стиль в фильме «Завтрак на Плутоне»

[:) >>]

Обожаю в кино говорящие костюмы и стиль. Здесь даже на уровне одёжки рассказывается, что Котёнок расцвела в Лондоне :'). Но моя прелесть - ейные платюшки в пип-шоу :'D.

Всё никак не могу собраться и написать и о другом обожаемом мною фильме, и о работе в нём Имер Ни Мэлдауни - «Голгофа». Чудесный художник по костюмам! Благодарю её за работу!
:)

сообщение было отредактировано в 18:55
9
 
Your thighs are appletrees
whose blossoms touch the sky.
Which sky? The sky
where Watteau hung a lady's
slipper. Your knees
are a southern breeze - or
a gust of snow. Agh! what
sort of man was Fragonard?
- As if that answered
anything. - Ah, yes. Below
the knees, since the tune
drops that way, it is
one of those white summer days,
the tall grass of your ankles
flickers upon the shore -
Which shore? -
the sand clings to my lips -
Which shore?
Agh, petals maybe. How
should I know?
Which shore? Which shore?
- the petals from some hidden
appletree - Which shore?
I said petals from an appletree.
William Carlos Williams, «Portrait of a Lady»

Признание в любви одной-единственной сцене фильма :).

[«Взлёт девических качелей»* >>]

* Николай Гумилёв

Уильям Карлос Уильямс
«Портрет некой леди»
Бёдра твои - яблони в цвету,
что белизну взметнули в небо.
Какое небо? Небо, где
Ватто подвесил туфельку
возлюбленной. Колени
твои - южный бриз или
снежинки, что летят - в лицо. Кем,
кем был Фрагонар?
Как будто это
что-то объясняет. - Конечно, да! А ниже
колен - доверимся мелодии, и там -
один из этих светлых летних дней,
высокая трава твоих лодыжек,
мерцанье маяка на берегу -
На берегу? Каком? -
Песок налип на губы.
Какой там берег?
- Берег: лепестки. Откуда
знать мне?
Берег? Что за берег?
- лепестки, нападавшие с яблони
нездешней - Какой берег?
Я повторяю: яблоневый цвет.

Вот она, что разбила моё сердце:

Завтрак на Плутоне

Возвращаюсь к мотиву исповеди - меня в данном случае заинтересовала парная сцена церковь / пип-шоу. Примерное начало и финал фильма. В первом случае Патрик пришёл в храм к отцу узнать о своей матери, но тот не захотел ему ответить, а во втором - уже священник пришёл к сыну в "блудилище" и признав свою вину перед ним, указал адрес матери. Вот об этом мне и хочется поговорить. Подробно.
Данная сцена - прежде всего - сработала для меня триггером, поскольку в юности увлекалась романом … ирландки Этель Лилиан Войнич «Овод» :D. Здесь, безусловно, есть "родовое пятно" - культурный код, частью которого является "нравственный экстремизм", так похожий на русский :, - доведение исследования отношений отцов / детей в художественной форме практически до уровня жертвоприношение Исаака. А здесь - так ещё и через деконструкцию.
Второе, что привлекло моё внимание, - качели. Этот мотив заинтересовал меня уже давно и в литературе, потом было кино, а здешняя сцена в своё время стала вишенкой на торте :').
Ну и третье - музыка в описываемой мизансцене. Моя любимая певица Дасти Спрингфилд / Dusty Springfield и любимая же песня «The windmills of your mind» / «Ветряные мельницы твоего сознания». С этого, собственно, и начинается для меня магия этой сцены. У певицы с песней отношения были ровно такие же как у Киллиана Мёрфи с андеркатом :'D, что не помешало в обоих случаях создать подлинные шедевры :). Эта музыка была выбрана в качестве основной уже для трейлера кинокартины, а потом прозвучала и в самой драматичной сцене фильма. Отсюда можно сделать вывод, что такое художественное решение саундтрека является концептуальным. Меня поразила архетипичность сцены - качели в кадре и мотив колеса в её песенном оформлении (отдельно нужно проговорить и мотив часов фокусника - они карманные и круглой формы! - так образ дублируется (!):

Like a clock whose hands are sweeping
Past the minutes of its face
/
Подобно часам, чьи стрелки-руки описывают круг Вокруг минут своего лица
).

Возвращаюсь к мысли - вот те строки:

Round, like a circle in a spiral, like a wheel within a wheel,
Never ending or beginning on an ever spinning reel…
/
Ход цикличности, подобно кругу по спирали - колесо как в колесе,
Никогда не заканчится прежде, чем не начнётся во всегда вращающемся кружении…


М. М. Бахтин предельно точно описал данный механизм как ключевой со времён Средневековья - «двумирность», где за порядок отвечает Церковь / государство, а за второй - бытовая народная культура, что уходит корнями в язычество. Так образуется "верх" и "низ" в картине мира. А их соединение и разделение же происходит благодаря … мотивам колеса и качелей! :D Фундаментом служит миф о вечно умирающей и рождающейся природе ака божество (в большинстве культур - солнечное). Чередование верха и низа на качелях параллелятся падению и возрождению в повседневной жизни (духовной в особенности), а цикличность этих "происшествий" подобно образу круга. Примитивное деление мира на мужское и женское дополняет образный ряд и придаёт мотивам качелей и кругу эротический смысл.

Lovers walk along a shore and leave their footprints in the sand…
/
Влюблённые идут по берегу и оставляют следы на песке...


Телесность сопряжена с духовностью.

When you knew that it was over, were you suddenly aware…
/
Когда ты понял, что всё кончено, ты вдруг осознал...


В данной сцене всё это считывается, учитывая, что создатели фильма целенаправленно занимались деконструкцией. Более того - сама сцена строится подобно качелям - контраст разговоров Патриции с клиентами то о типе гамин, то спор о хвосте собачки в песенке и судьбоносное признание (во всех смыслах этого слова!) родного отца. Обыгрывается здесь и дуальность мужского / женского:

- Я знал такого мальчика, как ты; когда-то. / I knew a boy like you once.
- О, я - не мальчик, сэр, я - девушка. / Oh, I'm not a boy, sir, I'm a girl.
- О, ты - девушка. / Oh, you're a girl.
- Да. Можете звать меня Патриция. Это моё имя, сэр. / Yes. You can call me Patricia. That's my name, sir.

Данный мотив нашёл своё воплощение и в саундтреке, поскольку кроме женского голоса здесь представлен и мужской - легендарная песня «In the Rain» / «Под дождём» знаменитой соул-группы «The Dramatics» / «Драматическое искусство». Звучит она в примечательном моменте, когда речь заходит об отце - «I knew his father» / «Я знал его отца». Более того, эта песня завершает собой в качестве иллюстрации саму сцену - Патрик выбегает на улицу - за отцом, но того и след простыл. Идёт дождь.

Once the rain starts falling on my face
You won't see a single trace
Of the tears I'm crying, because of you I'm crying…
/
Как только дождь начнёт падать каплями на моё лицо -
Ты не увидишь ни единого следа слёз - я плачу, из-за тебя я плачу…


Образ качелей работает здесь на очередное "падение" и "возрождение" героя. Вот полицейский, который прежде выбивал из Патрика показания, теперь спасает его, вытаскивая с "панели". Здесь мотив - "замаливание греха". Опять же - символическая фигура отца (!). Который понимает, принимает и не осуждает. И вот очередной взмах символических качелей. Патрицию здесь же нашёл отец. Родной. И далее - сам герой находит мать. Круг замкнулся. Гештальт закрыт. Жизнь продолжается. Новый оборот символического колеса :).
Я уже указывала, что в фильме феминность представлена (в лице главной героини) весьма стереотипно, но и в то же время типично - гамин, однако же здесь есть ещё одна замечательная французская черта - аллюзия на культовое полотно "декаданса" времён Рококо :'). Живописное полотно «Счастливые возможности качелей» / «Les Hasards heureux de l'escarpolette» Жана-Оноре Фрагонара - 1767 год :D. Одно лишь название в контексте сцены фильма (наконец-то удалось найти адрес матери!) весьма потешно :)).

Жан-Оноре Фрагонар «Качели»

Оно и стало культовым благодаря тому, что в разных видах искусства на него делают отсылки :)). Эта кинокартина исключением не стала :). Речь идёт о цветовой гамме - воздушно-розовый в образе героини, что на качелях :'D. В обоих случаях. Опять же - щекотливый момент подсматривания (!) - на полотне за живой изгородью спрятался юный кавалер, что с живейшим интересом следит за парящими ножками красавицы и её разлетающимися юбками :'D, а в фильме - сам принцип пип-шоу - смотреть стриптиз (в данном случае женский) / подсматривать за танцовщицей, но никак не касаться её. Есть и любопытная деталь - изначально раскачивать качели с мамзелью должен был епископ, но художник не стал реализовывать столь радикальную идею, а здесь - священник, пришедший на пип-шоу и разговаривающий с леди, парящей на качелях :')). Безусловно, деконструкция национального ирландского культурного кода, частью которого является Церковь и её служитель, тут во всей полноте. Художник троллит свою героиню, поскольку на ней пастушеская шляпка, которая в то время в визуальном искусстве символизировала исключительно скромную и целомудренную девицу. Сюда же и часть французского культурного кода - зелёный цвет: на полотне он в мрачных и холодных тонах и закрывает собою небо (!) в противовес "живому" и "воздушному" нежно-изумрудному на полотнах, посвящённых пасторали (например, «Пейзаж с собирательницей вишен» Франсуа Буше). В кинокартине таким ироничным наполнением служит сама фигура Патрика / Патриции. На качелях. Зала пип-шоу. Живописное полотно, кстати, находится в Лондоне :D.
В сцене подчёркнутно эротическая инфантильность Киттен на фоне цисгендерных танцующих стриптиз женщин. Но здесь же и подчёркивание моральной чистоты этого человека - его гораздо больше волнует судьба беременной подруги, для которой он и копит заработанные им же деньги, нещадно экономя на себе. Мизансцена выстраивается на основе троичности. Вот две женщины раскрепощённо являют свои телеса, вот ещё одна с пышными формами, а только потом Патриция, что скромно сидит на качельках и пишет письмо в образовавшемся "свободном окне". Она одета и цвет жёлтый. Поза угловато-подростковая и беззащитная. Как цыплёнок :). Стоит сказать - данный цвет в одежде - любимый у героя с детства, что видно по ряду сцен фильма :)). А дальше следуют ещё две зарисовки с ней на качелях, что составляет уже троичность внутри образа. Патриция опять одета - в этот раз белый. Воздушность. Лёгкость. Стройность. Нежность. Олицетворение того самого шведского понятия, о котором толкует здесь героиня - «Some of us are what you might call svelte… That's a Swedish word, I believe» / «Некоторых из нас можно назвать свелт… Кажется, это шведское слово». Да. Но то, что в английском можно перевести как «элегантную стройность», в шведском обозначает нездоровую «худобу», а именно из-за голода. В русском же дубляже я пищу от восторга - о, эта очаровательная шалунья (!), а интонации Михаила здесь просто свун :'). Если бы у нас ещё и перевод был на столь же высоком уровне как отечественный актёрский дубляж, то цены бы такой конверсии не было :]. Ну и завершает данный ряд уже встреча с отцом. Патриция снова в одежде и на этот раз в голубом. Тут, безусловно, перекличка с фанфиком про зачатие (халат на тон темнее!) + классический символический цвет Девы Марии. Очередной паззл деконструкции. Также отдельно замечу, что и этот цвет в любимых у Патрика с детства :)).
Хочется выделить и другой колор, который выступает фоном - приглушённый красный свет / цвет, который, безусловно, в первую очередь связан с эротической традицией, что соответствует этике и эстетике пип-шоу. Сюда же и стереотипное представление о воздушно-сладостной феминности - парение на качелях, чьи верёвки увиты цветами (ещё один шаблонный символ "вечной женственности"!) - красными, офк. С другой стороны - «в традиционном христианском искусстве красный цвет был цветом жертвенной крови Христа и мучеников, ревностной любви…» - Г. Бидерманн, «Энциклопедия символов», так как речь в сцене о представителе Церкви. Здесь легко считывается параллель мучений и любви Бога-Отца и Христа / отец Лиам и Патрик. В последнем случае - сниженное значение, но вовсе не пародийное. Опять же - «в глубинной психологии красный цвет (по Э. Эппли)... «душа готова к действию, вступает в свои права овладение и страдания, есть влечение, но также стеснение, есть прежде всего эмоциональное отношение»» - Г. Бидерманн, «Энциклопедия символов». В этом плане символика цвета в данной сцене как нельзя лучше передаёт все эти оттенки и полутона чувств отца и сына, начиная с эмоциональной взволнованности обоих, кончая действием, которое продиктовано чувствами - отец обрёл в себе силы, чтобы найти сына и рассказать о матери, а тот наконец-то её увидел, не потревожив при этом её покой.

NB: в анализе мизансцен я буду опираться на две позиции. Первая - в обеих сценах ключевой мотив - обретение правды, а настроение - раскаяние. Вторая - как читать композицию кадра. И здесь я разделяю взгляд на кино как продолжение визуальной традиции классического европейского народного (!) театра (в том числе пластического).
I. «Театральное представление о «сильном» левом секторе сцены и «слабом» правом нашло отражение в том, что «светлые силы» выходят на сцену слева, а представители «тёмных сил» появляются на сцене с противоположной стороны» - Питер Уорд, «Композиция кадра в кино и на телевидении»
II. «В кино иллюзорное пространство изображения как бы втягивает зрителя внутрь себя, в театре зритель неизменно находится вне художественного пространства (в этом отношении, как ни парадоксально, кино ближе к фольклорно-балаганным зрелищным представлениям, чем современный городской неэкспериментальный театр)» - Ю. М. Лотман, «Статьи по семиотике культуры и искусства»
III. «Александр Дин, исследуя так называемое сценическое пространство в театре. Он говорит, что, как только подымается занавес в начале акта, зрители начинают смотреть в левую сторону сцены. Левая сторона сцены считается более сильной» - Рудольф Арнхейм, «Искусство и визуальное восприятие»

Итак, первая сцена в Церкви. Киттен в левом углу кадра - за ним правда, а ейный папенька в противоположном правом. Их разделяет решётка исповедальни, чьи стальные прутья не могут не вызывать ассоциации с тюремной камерой. Которая позже станет для несчастного милее родного дома :'(. Обращает на себя внимание и зелёный цвет костюма Патрика, что перекликается с тусклым же малахитовым цветом шторки исповедальни. «Сочетание красного и зелёного… в Европе как нечто грубое и агрессивное» - Г. Бидерманн, «Энциклопедия символов». На культурологическом уровне - деконструкция культурного кода по части Церкви - за счёт смысло-визуальной рифмы: храм / пип-шоу с их цветовой гаммой. Но, если же смотреть на происходящее с точки зрения христианской традиции символики цвета, то данный союз - о надежде и любви, что также отражено самим сюжетом кинокартины :).
Вторая сцена начинается со священника, который в левой части кадра - пип-шоу. Вид камеры сверху - традиционный приём показа беззащитности героя, его слабости. Мотив раскаяния. И прощения (в инфантильности отец и сын так схожи!). Патрик попеременно оказывается либо в левой части кадра, либо становится центром мизансцены. Несмотря на то, что окна ака зеркала Гезелла - часть пип-шоу, но только в этом фрагменте сцены на них акцент. Так, в пространство характеристики героини входит мотив зеркала (древний символ интроспекции). Три зеркальные поверхности (метафора трансгендера - путь / переход от маскулинности к феминности) сокращаются в кадре ровно до двух, когда речь в диалоге заходит о поле (и его дуальности!) - «Я - не мальчик. Я - девушка». Затем и вовсе остаётся одно и переход камеры на общий план, где Патриция в профиль на качелях. Гендерная идентичность определена и это - феминность. Исповедь священника начинается с его присутствия в правом углу кадра = неправота по отношению к собственному ребёнку (то, как он поступил с ним - с рождения). Мотив маски смеха, чтобы скрыть слёзы ребёнка, иллюстрируется показом героя со спины по отношению к зрителю. Лицо Киттен можно увидеть лишь в зеркале (!). Патрик перестаёт раскачиваться, понимая с кем разговаривает и именно в этот момент его лицо снова явлено в центре кадра. Слова любви из уст отца звучат уже из левого пространства сцены! :) Патрик слезает с качелей и садится на диванчик, чтобы быть ближе. Сама мизансцена решена в духе диалога глаз разговаривающих (визуально доминирует фигура отца), но взгляд возможен на другого лишь у одного и это - священник. Слова о матери, а на экране зеркалится образ Патриции. Образ Фантомной Леди / Phantom Lady [перевести крайне сложно, так как этимология даёт чрезвычайно богатый спектр - от призрака через мираж и иллюзию к свету - в том числе - свету души; тут опять мотив перехода!] здесь во всю играет двусмысленность, учитывая природу феминности Киттен - с одной стороны и тот род феминности, что становится запретным плодом в любви священника - с другой (речь о материи Патриции). Так - родительский союз героя обыгрывает знаменитый троп литературы - le pretre amoureux. Последние же свои слова герои произносят, находясь в левом пространстве кадра :). Мотив примирения. И прощения.
Таким образом, вся сцена строится на архетипических мотивах культуры, включая аллюзии на представителей других видов искусства (к примеру, в данной сцене можно и нужно вспомнить и фильм «Париж, Техас» 1984 год: отец и сын ищут мать, опять же - пип-шоу, где муж просит жену не делать "эротические штучки" - как здесь отец сына). Психологичность сцены строится благодаря иллюстративности саундтрека, юмору, что сменяется драмой - в русле средневековой классической традиции композиции массового зрелища и цветовой символикой - начиная с универсального восприятия, кончая католической ветвью христианства. Любы мне такие сложные эстетски миры :').

Источники
М. М. Бахтин, «Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса»
С. А. Токарев, «Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы: Исторические корни и развитие обычаев»
Ю. Л. Воротников, «Качели как эротический символ»
Charles Colle, «Journal et memoires de Charles Colle sur les hommes de lettres, les ouvrages dramatiques et les evenements les plus memorables du regne de Louis XV»
«Взлёт девических качелей»*
8
 
Вы злитесь маленький котёнок,
Что все ругают и гоняют Вас.
Вы знать хотите - чей же Вы ребёнок.
Ой, мы сейчас расскажем всё за Вас.
Голосом сестёр Берри :)

Любовное признание обворожительному мужчине и восхитительной женщине (:¬)

[«Тебе, царица-царь моих страстей!»* >>]

* Уильям Шекспир, «Сонет XX»

Глава I. Знакомство

Моя великая любовь к Ирландии закономерно привела в своё время к творчеству Патрика МакКейба и первое, что я у него прочитала, было как-раз произведение «Завтрак на Плутоне», 1998 год. Уж как я люблю читать о мужских мирах, но тут я капитулировала. Начало - остроумная лёгкость касательно сложной темы, а вот потом… Несправедливость. Насилие. Жестокость. Запредельная жестокость. И тут я подняла свой белый флаг… Только на следующий день нашла в себе душевные силы дочитать до конца. ««Завтрак на Плутоне», возможно, самая успешная книга, которая когда-либо была рождена насилием в Северной Ирландии» - «Нью-Йорк таймс» - тот случай, когда рецензия верна :'|. Сложно было, начиная со структуры - интертекст, так как название романа есть цитата известной песни - Дон Партридж «Завтрак на Плутоне», 1969 год / Don Partridge, «Breakfast on Pluto» (а произведение полностью пронизано музыкой!). Затем само повествование - книга в книге (что мой кинк всецело). У меня английский слабенький, но язык оказался не по зубам и самим носителям, ибо он - экспериментальный (после того как я сие узнала, меня грандиозно попустило :'D). Больно было, начиная с темы подростковой беременности, где отцы - женатые особи мужского пола, которые - как минимум - в два-три раза старше, а это уже педофилия, кончая живодёрством :'|. Персонально для меня проблема была и в том, что личная жизнь главного лица произведения и история страны переплетены между собой и не всегда сразу определяешь, где метафоры, а где жизнеописание персонажа. В фильме это воплотили в 29 главе - «My sweet little cell» / «Камера, милая камера». И тут меня накрыло - выяснилось, что краше английского юмора может быть токо трагифарс ирландцев. Ну а любимой сценой в таком контексте - избиение Котёнка полицией, на чьё обвинение он самоиронично заявляет:

- Мы знаем, что это ты подложил х* бомбу! / We know you planted the f*cking bomb!
- Ну, конечно же, это сделал я, мой дорогой. / But of course I did, my darling.

Игра Киллиана здесь богична :].

Создатели эту сторону собственного культурного кода выделяли отдельно даже в интервью - «Этот фильм о мире, из которого единственным спасением была Англия», - говорит Джордан... - Я очень хорошо это помню, Лондон был отличным спасением для людей моего поколения…». МакКейб прерывает. «Это то, что я называю Стоунволлские бунты Ирландии»». Без комментариев.

Глава II. «Кина не будет»

Смотреть экранизацию у меня желания не возникло. То есть абсолютно. (Хотя к книге я возвращаюсь) Но, когда она свершилось, выяснилось, что здесь актёры, которых я очень сильно люблю - Киллиан Мёрфи, Лиам Нисон, Брендан Глисон и Иэн Харт. Соблазн был слишком велик и я не устояла :'). И правильно сделала, ибо этот фильм экранизацией не является. Вот ни разу. И даже интерпретацией здесь не пахнет. В своей сути - это новое произведение. Другие акценты, другая история и структура. Даже другой герой / героиня. В книге Патрик / Патриция - взрослый человек. Со зрелой сексуальностью. Пусть и не лишённый капризной натуры :)). А тут он напрочь лишён эротичности (ну кроме чувственности Мёрфи - невероятной силы). Появился и чёткий акцент богемности (касательно любовных увлечений главного героя - певец, фокусник). В фильме триумф инфантильности. Сие отразилось даже в ласковых прозвищах персонажа: там - Киска и Кот, а здесь - Котёнок :'D. И, да у Мёрфи проблем с воплощением не было (он как и я любит книгу). Другое дело, что писатель и режиссёр суть други и соавторы. И у обоих не было желания делать одно и то же - даже с вариациями. После романа с его мрачной атмосферой захотели перейти на сторону света. Решение интересное. Даже очень. Но я бы с превеликим удовольствием глянула бы именно экранизацию с Киллианом - особенно сцену с пятнадцатилетней девицей, которую он пытался удержать от "падения" или потешную сцену-пародию на культовый роман моей любимки - «Любовник леди Чаттерлей» :'D. Вот так всегда - лучшее кино снимается в собственной голове… #Жизньболь#жизньтлен… Потому режиссёр и писатель долго работали над сценарием, создавая новое высказывание на старую тему (четыре варианта!). Пока Киллиан, взбесившись, не дал им словесных люлей :'D. Брутальная молодость закономерно одержала верх и фильм начали снимать (пробы были, когда Мёрфи исполнилось 25, а работа над кинокартиной стартовала, когда ему стукнуло уже 29 - за одно это Киллиану нужно памятник поставить). Патрик МакКейб говорил потом, что «фильм гораздо больше Нила, чем мой». Писатель также признавался, что кинолента в итоге соответствует красной линии творчества Джордана. «Может быть. Это даже немного похоже на «Ангела», если вы хотите вернуться так далеко назад, о невиновности и исследовании невинности и о том, что это значит, когда она разрушена. Можно сказать, что «Мальчик-мясник» рассказывает о разрушении детской невинности, а «Завтрак…» - это поддержание этого состояния благодати, независимо от того, что происходит вокруг вас». Нил в сторонке не стоял и в свою очередь говорил, что «Они оба о взрослении, в основном - детстве или юности в маленьком ирландском городке, да? Оба они странным образом рассказывают о персонажах, которые отказываются взрослеть. Мальчик-мясник рассказывает о Фрэнси, которая никогда не станет взрослой (МакКейб хмыкает, соглашаясь: «О да»). И я думаю «Завтрак…» Киттена - о молодом Патрике, который отказывается позволить разрушить свою невинность, да?... Причём один из них становится кровавым и чудовищным, а другой в какой-то степени принимает искупление». Джордан говорил, что «это то, что мне больше всего понравилось в создании этого фильма. В «Мальчике-мяснике» всё тяготело к мраку, апокалипсису и крови, а здесь персонаж сам превращает всё в сказку дневного света, и я не говорю о фантазиях или внутренних мечтах, он фактически строит сказку вокруг себя. Это его решение». Забавно или нет, но ровно в это же время и тот же комплекс проблем и тем будет разрабатывать Кристофер Нолан, что влюблён в глаза Киллиана, в своей трилогии о Бэтмене, где Мёрфи будет символичным знаменем :). В силу любви к последнему, кинокартина о Киттене в таком свете пришлась мне ко двору. Но касательно культурного влияния - тут книга, безусловно, вне конкуренции :). Вообще же - дилогия / диалог - всяко лучше, чем монолог и уникальное одиночество :)).

Глава III. «Чтобы быть женщиной, надо иметь мужество»

Если роман начинается автобиографией миссис Райли, о которой позже читатель узнаёт, что она есть мужчина по имени Патрик Брейден, то фильм - исповедью перед младенцем в коляске от мужского лица главного героя! :) И здесь мой краш - шутка Пэдди во время первого допроса, показывая на своё фото в газете - «How silly can you get, putting an "x" across my weenie» :'D. В дубляже исчезла вся сочная красота двусмысленности - «Как глупо ты можешь вести себя, ставя крест на моей п*п*ске» :'D. Самоирония создателей меня повеселила, но в кинокартине - таки-да, крест на энтом месте поставлен :'). Патрик МакКейб говорил о созвучии данного фильма «Ангелу», но мне кажется, что лишь сама идея, а вот куда интересней аллюзия (хотя можно назвать и прямой цитатой! - на личный вкус :]) - сцена Котёнка и Волшебника у моря -> «Жестокая игра» и это при том, что Мёрфи свою роль строил в пику как раз данной кинокартине :)). Таким образом, здесь создаётся грандиозный гипертекст режиссёра, но эта тема для отдельного разговора :).
В романе травматичный опыт переживался Киской посредством творческого писания, а здесь рассказ о своей жизни как опыт, что привёл к гармоничности внутреннего "я" - Котёнок жаждет родительства, своим влиянием способствует сохранению беременности подруги, берёт на себя материальную заботу о ребёнке и мужественно присутствует во время родов = идеальный отец :'D (что абсолютно закономерно, учитывая, что малиновки в финале кинокартины цитируют не просто Оскара Уайльда, а его произведение с говорящим названием «Идеальный муж» :D, но здешняя красота интертекстуальности в том, что это о разговоре героя… с отцом! :'D - «Я люблю говорить ни о чём, отец. Это единственное, о чём я что-нибудь знаю») и это очередное отличие от литературного произведения, где главный герой также мечтал о детях, но фактических попыток (в любых их проявлениях) не делал. Но вместе с тем, есть здесь и мотив арттерапии - написание истории собственного зачатия и спасение мира. Последний пример чрезвычайно ярко демонстрирует болевой порог - чем страшнее реальность, тем смешнее "фанфик" о ней. Исполнитель главной роли раскрывает этот мотив с другой стороны, о которой без его замечаний, я признаться, не задумывалась - «До «Завтрака на Плутоне» актёр не имел дела с такими людьми: «Обычно, готовясь к роли, знаешь с чего начинать. Здесь же у меня не было ни одной отправной точки для создания образа». Киллиану пришлось найти трансвестита, который согласился приодеть его и провести по ночным клубам, чтобы актёр составил представление о психологии своего героя… «Я подметил, что все травести очень остры на язык. Это потому, что они постоянно вынуждены отбиваться от сыплющихся со всех сторон оскорблений, - говорит Мёрфи, живущий в Лондоне со своей женой Ивонн и новорожденным сыном Малачи. - Ещё очень часто они ведут себя как злобные стервы, но и это - защитный механизм. Котёнок точно такой же - ему слишком часто пытались причинить боль, вот он и напялил на себя непробиваемый панцирь»… Когда съёмки наконец начались, Мёрфи ушёл в них с головой. «Я полюбил макияж. Полюбил наряжаться как фрик. Мне нравилось эффектно выглядеть, - говорит он. - Я полагаю, что в этом мой герой и черпает свою энергию. Желание быть заметным, ярким и привлекать внимание помогает ему жить». Любимым предметом одежды Мёрфи стал меховой жакет, который Котёнок носил в самые трудные времена… «Это просто невероятно - сыграть героя, который настолько добр и мягок, - с воодушевлением возвращается к обсуждению своего персонажа Киллиан. - У Котёнка нет недостатков. Разве что… он очень странно одевается»» :)). Кстати, об одёжке - Патриция купила ребёнку костюмчик с котятами - в сцене, где она возит его на прогулку :D. Обожаю эту мимимишность!
Мотив исповеди в кинокартине ключевой и концептуальный. Героя из Ирландии зовут Патрик - в честь святого - покровителя страны, который среди прочего прославился и своей «Исповедью». Тут и деконструкция собственного культурного кода, и прославление и утверждение оного же :D. Данный мотив явлен не только в паре главное действующее лицо фильма / зритель, а также инфантильный малый / младенец, но и в родительских отношениях героев. А, если учесть, что речь о христианстве (главная мужская роль второго плана - священник), то аллюзии на Бога и Его Сына (чтобы там не говорили писатель и режиссёр - этот их ирландский культурный код всё-равно обрёл путь для своего воплощения: «одной из вещей, которые я нашёл освежающими в фильме, это то, что отношение главного героя было таким непочтительным и таким… ясным, в каком-то смысле. Киттен выражает такое неуважение к традиционным ирландским благочестиям, понимаете? Будь то национализм или католическая церковь, или приукрашивание того, что они называют «людьми насилия», и тому подобное. На самом деле нет лучшего дегламуризатора, чем Киттен… поэтому я и решил в итоге снять фильм, потому что центральный персонаж ставит всё это д*р*мо на свои места»). Роман строится на образе Матери, а здесь ключевой фигурой становится Отец. Обожаю сцену в конце фильма, когда Патриция пришла к папе домой и спрашивает как ей теперь его называть. Киллиан и Лиам - мой обожаемый здешний актёрский дуэт. [NB: уже написав черновик эссе, прочла интервью Мёрфи, которое меня растрогало - «Все они оказали мне огромную поддержку. Особенно Лиам Нисон. Он для меня своего рода суррогатный папа из кино»] Что сцена на крыльце, что "исповедь" в кабинке пип-шоу. В литературном произведении Патрик был одержим идеей мести отцу, а здесь они оба приняли друг друга. С великой любовью. Книжная Патриция мечтала сжечь церковь своего папочки, а здесь это сделали "добрые люди", которые видели, что священник приютил незамужнюю беременную чернокожую молодую женщину и парня, который ходит в дамской одежде. С какой стороны не посмотри, но фильма вышла на порядок брутальней, чем роман. Не говоря уже, что на несколько порядков маскулинней. А также гомосексуальней, учитывая, что в романе Патрик испытывал гетеровлюблённости. И удивительное дело - по мере перехода произведения с бумажных страниц на киноэкран, его покидает феминность и маскулинность раскрывается в абсолютно нежнейших тонах, мягких полутонах, шёпотом проговариваются больные политическая и сексуальная темы. В этом плане - кино не вызывает душевного дискомфорта. Нежели роман. И для меня это дивный уникальный опыт как кинозрителя / читателя. Такая демонстрация маскулинности в кинокартине была ключевой, что нашло отражение в интервью создателей - о игре Мёрфи, например: «В первый раз, когда мы встретились с ним, Киллиан показал это своё представление, которое действительно исходило изнутри. Дело было не в том, что он был одет в лиловое боа [Аааа! - мой любимый цвет! Киллиан, я Вас обожаю! Жаль в кино не вошло! :( - прим. моё] из перьев или на его лице было немного румян, дело было в мальчике. Он сделал его очень эмоциональным и очень реальным, и именно тогда я подумал, что если я буду снимать фильм, то только Киллиан должен играть. Это восходит к тому, что я говорил ранее. Он подошёл к ней исключительно с точки зрения характера. Когда Киллиан играл его, Киттен стал почти настоящим; как будто персонаж продвигал фильм вперёд. Такая уникальная и такая особенная, и такая странным образом узнаваемая… Киттен проявляет всё своё благородство, оставаясь личностью. Речь идёт о борьбе за выживание, за сохранение своей души в целости. Не так ли? Чтобы сохранить свою невинность, чтобы быть добрым. Каждое обстоятельство, с которым Киттен сталкивается в фильме, убедит его не быть добрым, не так ли? Он отказывается позволить этому случиться, и в этом, собственно, и заключается триумф фильма». Доброта спасёт мир. В это хочется верить. Отчаянно. Верить.

Глава IV. «Женщиной не рождаются, ею можно стать только со временем»

В этой кинокартине женственность предстаёт в особом свете и цвете - гамин. Это французское слово в Англии уже третье столетие подряд означает два явления - транса, который придерживается девичьего стиля в одежде и женщину / девушку, чья внешность андрогинная, а поведение мальчишки-сорванца. Собственно, во французском языке слово изначально использовалось для обозначения мальчиков-беспризорников. Так в кинокартине даже на вербальном уровне подчёркивается сиротство Патрика / Патриции и его / её тип сексуальности:

- There's also a french one… Gamine. / Есть ещё французское… Гамин.
- Gamine? / Гамин?
- Yes, and that's what I am, sir. / Да, и это - я, сэр.

В мире (в частности в США) это понятие стало частью модной индустрии и повседневности лишь в конце XX века благодаря книге Дэвида Кибби «Метаморфозы» 1987 год. Речь о психофизике человека и его тела - так что далеко не каждая цисгендерная женщина может выбрать для себя стиль одежды гамин :). В фильме как-раз это и подчёркивается, так как мизансцена, где звучит это определение, строится на контрасте с "нормальной" женщиной, у которой пышная грудь, что далеко не соответствует разнообразию женских цисгендерных форм в действительности. Так что Патриция отстаивала честь не только женской красоты, у которой нет и не может быть рамок, но и своей личной - в рамках квир-культуры :)).
Киллиан, конечно, невероятен. Меня поразило три вещи в этой его актёрской работе. Первая - «Я хотел подойти к этому очень рано, как сказал мне Нил, относиться к себе как к леди. Жена меня очень поддержала. Затем я хотел, чтобы персонаж был женственным, а не женоподобным. Потому что легко сыграть кэмп или королеву. Любой может это сделать. Что сложно, так это играть женщину». Для вхождения в роль он бесконечно много «смотрел на женщин… Я провёл много времени в одиночестве, просто будучи персонажем… Я прочитал книгу ещё до того, как стал актёром. Я думаю, что актёры говорят о роли всей своей жизни, и я бы с радостью сказал, что это применимо к данной роли». Ему - действительно - удалось сыграть феминность. И это невозможно описать словами - нужно видеть :). Одно то, что эта сущность считывается, говорит в пользу гениальности игры Мёрфи. И, да - тип гамин здесь на контрасте с книгой - ключевой и именно он идеально воплощён. Мне представляется, что - с одной стороны, это упростило актёрскую / режиссёрскую работу, а с другой - наоборот - такой тип феминности максимально подходит самому актёру (о, да - в ракурсах - копия сестры-сиблинга Киллиана - уж на что она красива, но братец "местами" краше! :'D) и усложняет роль психологически (знаменитая Анима в представлениях Юнга!), что позволяет максимально эмоционально-честно играть. Так появляется эффект невероятной беззащитности личности актёра (и тут я бесконечно восхищаюсь мужеством Мёрфи это играть!), но и невероятной глубины достоверность именно феминности :). Дело даже не в пластике его тела и это как-раз второе, что меня удивило - Киллиан играл именно мужчину, который "играет" женщину :D. Здесь меня сильно триггернуло - «Красота по английски» (ровесница синема-сабжа!) :'D. Угловатые отточенные движения - исключительно маскулинные - характерны для походки героя (из любимого - проход с молочными бутылками, а касательно пластики - то, как Киттен пьёт чай в доме отца). И, да - это от персонажа, а не личность актёра :)). Опять же - Мёрфи говорил, что не хотел играть свою роль как коллега в «Жестокой игре» - у него не было цели создать мужчину, не отличимого от женщины. Подчёркнуто-мужское тело - таким образом - здесь было концептуальным :D. А в романе главная трагедия Патрика - отсутствие вагины. Бедный дедушка Фрейд с его феминной завистью к фаллосу :'))). Из этого противоречия и рождается здешний герой. Тема раскола проходит внутри Ирландии (ИРА), Ирландии / Англии, раскол в отдельно взятой "семье" (зачатие Патрика) и внутренний раскол личности героя (неопределённость в семье / сексуальная подвижность гендера). Здесь же добавлю, что основным мотивом классики жанра становится образ дороги, что входит в самый широкий спектр понятия транс (от латинского «trans» - переход из одного состояния в другое). Можно вспомнить и Чака Поланика - «Невидимки» (ровесник литературного сабжа!), и Вирджинию Вулф - «Орландо», а в кино - культовые вещи - «Парни не плачут» или «Моя жизнь в розовом цвете». В этом плане показательно, что данная кинокартина начинается именно с образа дороги и идущей по ней Патриции, а своей кульминации мотив достигает в сцене с Border Knight / Пограничными Рыцарями, которые как-раз объясняют суть пути как перехода, то есть классическое латинское значение приставки «транс» :). И здесь самое поэтичное в диалоге именно с Патриком (!):

- I'm traveling from the past into the future with a druid at my back. / Я путешествую из прошлого в будущее с друидом за спиной.
- Druid man or druid woman? / Друид-мужчина или друид-женщина?
- That doesn't matter. What matters is the journey. You know where it goes, baby? / Это не имеет значения. Что важно, так это - путешествие. Ты знаешь, куда это приведёт, детка?
- Where? / Куда?
- We'll visit the stars and journey to Mars. Finding our breakfast On Pluto. / Мы посетим звёзды и отправимся на Марс. Найдём наш завтрак на Плутоне.

Классическое концептуальное решение жанра :)).

Ну и третье - чисто профессиональный заскок, помноженный на главный триггер Киллиана >_< - «а также страх, что я не смогу этого сделать. Если вы подходите к персонажу и говорите: «Да, я могу это сделать», то у вас проблемы». Молодца - сложную цель поставил и с блеском выполнил! Серьёзно. Браво!

Ну и напоследок - в кинокартине полно фансервиса, любимой лично мной частью является сам писатель / сценарист Патрик МакКейб в роли … учителя литературы Патрика :'D. Запредельная самоирония!
«Ирландцы - удивительный народ!» :'D

Источники
http://maguiresmovies.blogspot.com/2006/01/interview-neil-jordan-pat-mccabe-rocky.html?m=1
https://www.timeout.ru/msk/feature/1669
https://www.google.com/amp/s/amp.theguardian.com/film/2011/nov/05/cillian-murphy-in-time
http://www.blackfilm.com/20051111/features/cilliammurphy.shtml
«Tresor de la langue francaise informatise»
«Тебе, царица-царь моих страстей!»*
7
 
Это первый посмотренный мной фильм о трансвеститах, да еще утяжеленный тем, что наш главный герой/ героиня то ли Патрик, то ли Патриция есть «незаконнорожденный ребенок священника»,; живущий в маленьком северо -ирландском городке . Брошенный, отвергнутый всеми, он прекрасно осознает, что он — «белая ворона» в своем окружении.....А потом вслед за Патриком/ Патрицией мы перебираемся в Лондон, где герою открываются неведанные ранее возможности и главное, ему уже не надо столь усердно прятать от окружающих свою необычную сущность. Описывать весь сюжет совершенно бессмысленно, этот фильм надо просто смотреть, потому что эту нестандартную роль играет очень нестандартный актер Киллиан Мёрфи, в исполнении которого каждая сцена выглядит просто изумительно. А музыкальные вставки из лучших хитов тех лет : «Что за прекрасная женщина» Джо Долана, «Мельницы моей души» Мишеля Леграна», « Sugar Baby Love» группы The Rubettes……И еще множество диалогов и монологов, кои следует растащить на цитаты…..
6
 
Хороший добрый фильм. Особенно хорош Киллиан Мёрфи. Прекрасный актер, мастерское перевоплощение Патрика в Патрисию.
5
 
Если бы изначально знал, что фильм про гея, то не стал его не только смотреть, но и скачивать, ибо подобная "межполовая прослойка общества" вызывает у меня нескрываемое омерзение...
Но поскольку очень уважаю ИРА, а в фильме этой организации уделено достаточно времени, то превозмогая себя, пришлось досмотреть до конца.
Хотя это было совсем непросто: наблюдать за парнем, специально разговаривающим фальцетом и рядившимся в женские платья - то ещё "удовольствие"... ://
Единственный плюс фильма - великолепный саундтрек: суперхиты 60-70-х.
А так - "2" по 10-балльной.
3
 
Остроумный, добрый и милый фильм! Мэрфи играет замечательно!
2
 
Очень трогательный, тёплый и добрый фильм, оставляющий приятные чувства после просмотра. Впервые увидела Киллиана Мерфи в главной роли и убедилась в бесконечном обаянии и большом таланте этого актёра. Его герой Патрик вызывает симпатию и располагает к себе, не смотря на своё "отличие" от обычных людей. Это фильм о значении хорошего в природе человеческих взаимоотношений, о непростой судьбе одного конкретного человека, стремящегося быть самим собой, не бояться высказывать своё индивидуальное мнение. Эта уверенность в своих силах, в своей правоте помогает Патрику выжить, пройдя череду невзгод, стать любимым и нужным для многих окружающих людей, состояться как полноценная личность.
1
 
К сожалению, на сайте нет страницы с фильмом "Завтрак на обочине", поэтому напишу здесь.
Фильм понравился, не смотря на большое количество просмотренных всевозможных детективных триллеров. Вроде бы ничего особенного, ничего замысловатого в нём нет... но весь фильм смотришь, затаив дыхание и не отрываясь от экрана.
И финал действительно неожиданный. Особенно последняя фраза: "Чёрт!".
Единственное, задаёшь в конце один вопрос: и для чего всё это было? и стоило ли стольких жертв?
Любителям триллеров смотреть непременно!

Афиша кино >>

биография, драма
Китай, Великобритания, Италия, 1987
комедия, роуд-муви
Россия, 2025
фильм-концерт
Россия, 2024
драма, комедия, фильм о животных, экранизация
США, 2024
боевик, драма, научная фантастика, триллер, фэнтези
Япония, 2004
фильм ужасов
Колумбия, США, 2025
комедия, нуар (черный фильм), триллер
Бельгия, Франция, 2024
криминальный фильм, триллер, фильм ужасов
Австралия, 2025
детектив, криминальный фильм, триллер, экранизация
Бельгия, Франция, 2024
биография, семейное кино, спортивный фильм
США, 2016
романтическая комедия
Россия, 2025
боевик, приключения
Марокко, США, 2025
экранизация
Россия, 2025
фэнтези, экранизация
Южная Корея, США, 2025
драма, спортивный фильм
Россия, 2025
военный фильм, драма
Россия, 2025
приключения, семейное кино, фэнтези
США, 2025
комедия, мистика
Россия, 2025
все фильмы в прокате >>
Кино-театр.ру в Telegram