Кино-Театр.Ру
МЕНЮ
Кино-Театр.Ру
Кино-Театр.Ру
Парфюмер: история одного убийцы кадры из фильма
Оригинальные названия
Perfume: The Story of a Murderer
Parfum - Geschichte eines Mörders, Die
Parfum - Histoire d'un meurtrier, Le
Год
2006
Страна
Франция, Испания, Германия
Фотоальбом
Отзывы
Рейтинг:
  7.965 / 963 голоса

   
Имя
Пароль
 
 


Забыли пароль?

Хотите зарегистрироваться на форуме?
< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15 >

220
 
Слух рождается мышью, а умирает слоном (с) - поговорим же о Жабе и его киносудьбе :'))

№ 214 DNIPRO19
Гениальный Стэнли Кубрик также рассматривал возможность адаптировать роман для экрана, но в итоге пришел к мнению, что творение Патрика Зюскинда не подлежит экранизации….

Гениальный Стэнли Кубрик даже роман сей не читал, о чём честно сказал репортёру «Screen International», когда тот попросил прокомментировать эти слухи:

Waiting for a miracle: a survey of Stanley Kubrick’s unrealized projects

И да - Том прекрасно знает, что Кубрику было ровно фиолетово на аромаубийцу Зюскинда:

Tom Tykwer Interviewed – ‘Perfume – The Story of a Murderer’
219
 
А еще мне интересно, лягушачьи яйца хорошо пахнут, что ГГ их в фильме быстро обнаружил?)) В книге этого момента, признаться, не помню. Если таковой вообще был.)
№217 Помпей
... Наснимали конечно ужастиков про маньяков разных, но там более примитивно и кроваво, а этот одержимый гонялся за запахом, у него было чувство обоняния особенное, обострённое, животное.
ну где-то к этому суть фильма и сводится, а философия романа тем самым кастрирована под корень
№218 Lightpower
... Куда его пошлют? =)
подозреваю, в совсем неэстетичное дурно пахнущее место...где-то куда-то так. ну согласитесь, фильм по сути - пустышка выпендривающаяся ) очередной изысканный маньяк. создатели даже не соблюли фактор внешности ГГ. тем самым делая очередную ставку на госпожу КАССУ. )
218
 
№217 Помпей
... ... Ничего себе эстетичный? ... Ещё бы добавить; "История поиска рецепта шанели № 5" ...
Наснимали конечно ужастиков про маньяков разных, но там более примитивно и кроваво, а этот одержимый гонялся за запахом, у него было чувство обоняния особенное, обострённое, животное.
Да понятное дело, что получить запах можно с живой девушки и не обязательно убивать, да только кто это даст делать сыну продавщицы вонючего рынка, который выделывал кожу и чудом дослужился до подмастерья парфюмера, не умея толком изъясняться? Это тенденция тех времён, социальное неравенство и ничего не стоящая жизнь простолюдина. Конечно я не оправдываю, но сами представьте - вот подходит Гренуй к Лауре на фуршете и говорит - "я учусь на парфюмера, мне очень надо вашу дочь намазать жиром и получить запах для новых духов". Куда его пошлют? =)
217
 
№215 Lightpower
Один из любимых фильмов, шедевр, безумно красивый и эстетичный. Да, много убийств и мерзости, но КАК снято! Какие актёры, костюмы, исторический антураж и конечно же музыка! Смотреть можно бесконечно.
... Ничего себе эстетичный? ... Ещё бы добавить; "История поиска рецепта шанели № 5" ...
Наснимали конечно ужастиков про маньяков разных, но там более примитивно и кроваво, а этот одержимый гонялся за запахом, у него было чувство обоняния особенное, обострённое, животное.
сообщение было отредактировано в 04:18
216
 
№214 DNIPRO19
…..Гениальный Стэнли Кубрик также рассматривал возможность адаптировать роман для экрана, но в итоге пришел к мнению, что творение Патрика Зюскинда не подлежит экранизации....
Лучше бы его послушали... По восторженным отзывам наглядно видно, как неощутимо и незримо опускается платформа общего восприятия действительности. Я о потере общей остроты адекватности. Чем примитивнее интерпретация - тем приемлемей. Во имя пиршества для глаз и примитивных эмоций пренебречь главным - сутью-духом - ну знаете ли... Увы, от фильма не тот ароматец, что от романа. )
215
 
Один из любимых фильмов, шедевр, безумно красивый и эстетичный. Да, много убийств и мерзости, но КАК снято! Какие актёры, костюмы, исторический антураж и конечно же музыка! Смотреть можно бесконечно.
214
 
…..Вообще говоря, этот феноменальный фильм, как и потрясающий роман немца Патрика Зюскинда, принадлежат скорее Франции, а немецкий режиссер- сценарист Том Тыквер как и сценарист британский Эндрю Биркин были не более как приглашены для этой работы. Если же упоминать всех, то в листе причастных Германия, Франция, Испания, США, а снят был фильм (по европейским привычкам ) на английском языке. Среди тех, кто стремился стать режиссером «Парфюмера», стоит отметить, в основном, американцев Мартина Скорсезе, Милоша Формана, Тим Бёртона, англичанина Ридли Скотта. Гениальный Стэнли Кубрик также рассматривал возможность адаптировать роман для экрана, но в итоге пришел к мнению, что творение Патрика Зюскинда не подлежит экранизации…. Очень рекомендую к просмотру .... НО НЕ ДЛЯ ВСЕХ....
213
 
Хищно внюхайся в запах
бриза возлюбленной плоти.
Опьяни себя нимбом,
витающим над волнами волос
возлюбленной тобою женщины!
Впейся губами
во влажную мякоть розы,
но не забудь аромат абстрактных
и ритуальных соцветий ветра:
запах восточных благовоний,
пряный дым сновидений,
испаренья сладостных дурманов,
сатанинский аромат соблазна
несгибаемого восстанья!
Леон де Грейфф

Вернусь к признаниям в любви кинокартине :).

Франк Грибе (один из лучших кинооператоров Германии (!) – именно он создал визуальную красоту фильма): «Подготовка к проекту велась задолго до начала непосредственной работы. Мы посетили много музеев и выставок, где познакомились с картинами известных живописцев того периода». (из бонусов к фильму «Парфюмер» – видеоинтервью)

[«And the soul of the rose went into my blood»* >>]

* «И душа розы вошла в мою кровь» - Альфред Теннисон, «Мод»

Я поняла, что влюбилась в фильм, увидев сцену в саду. Именно ей сегодня будут посвящены мои сантименты :).
Если до этого интервью меня терзали сомнения, то уже после – совершенно никаких – эти парни явно играли с шедеврами живописи ака Зюскинд литературою и Гренуй девицами ;)). Лаура в саду с розою – аллюзия на живописное полотно Джона Уильяма Уотерхауса – «Душа Розы». Безусловно, я могу и ошибаться, а что истинно имел в виду Франк Грибе, создавая вместе с художниками постановщиками эту сцену, известно лишь ему ;].
Вот Джон Уильям Уотерхаус - John William Waterhouse - The Soul of the Rose

Вот Прекрасная Лаура с Розою как воплощение Души Розы :)

1 ч 5 м 53 с фильма
Поражает точность «совпадений» деталей. Даже узор халата - перепевка мотивов :)). У обеих красавиц узор халата – белая роза ;). Если поиграть этими аллюзиями, то можно сделать некоторые занимательные выводы. В романе встреча в саду – первая встреча, но Лаура ещё «незрелый бутон» = ребёнок. Жан-Батиста волнуют девицы и он будет ждать несколько лет ;D. В фильме – первая же встреча = зрелая девушка :)). Сама же встреча именно в саду и «воровское» проникновение героя в сад – штамп литературы романтизьма ;)). Вернее – один из слоёв фильма. Сам сад – это и отсылка к аллегориям куртуазной любви эпохи Средневековья. Это и библейский Эдем. И поэтизированная встреча Петрарки и Лауры. Что ж касается живописного шедевра и его аллюзий в фильме, то само название картины – аллюзия ;D. Сцена из поэмы Альфреда Теннисона «Мод» - «Come into the garden, Maud» / «Выйди в сад поскорее, Мод!». Эту картину ещё ласково называют – портрет-впечатление :]. Как видно из интервью Франка – у него тоже впечатления от картин. И у меня в этом эссе – впечатления от впечатления, произведённые впечатлением :D.
Уотерхаус вдохновлялся образом несчастной любви, изображённой в поэме. Подлинное название монодрамы – «Maud, or Madness» / «Мод, или Безумие». Мод – краткая форма имени Магдалина. Мод является королевою роз и лилий – «Queen rose of the rosebud garden of girls / … / Queen lily and rose in one». Лаура в фильме – с розою. Лаура в романе – королевою жасмина – «Und sie wurden sie zur Jasminkonigin kuren / И они провозгласят её Жасминовой Королевой». Герой Теннисона и его возлюбленная … становятся безумными, а герой Зюскинда в одном из слоёв-ароматов предстаёт маньяком, а девицы «гибнут». Художник известен своим символизмом. Мод изображена в саду, но замкнутое пространство сильно давит - отражение угнетения безумия, что подбирается к девушке. Тревожность создаёт и холодный цвет одеяния Мод. У Лауры он теплее, но сочетания как на полотне Уотерхауса – зелени и синевы играет на создание предчувствия беды (зная что нужно Греную!). Тем более, что эти цвета традиционно символизируют в Европе тоску. Интересно и то, что, расспусти Мод свои огненно-рыжие волосы от жемчужной нити, она станет Лаурою из этого фильма :D. Жаль, что Бена так никто не спросил, чем он вдохновлялся, когда играл эту сцену. (Если мои сведения неверны, прошу поделиться информацией! Заранее благодарна) Если же проводить аллюзии с поэмой «Мод», то меня просто поражает точность совпадений переживаний киношного Гренуя и литературного Героя. Вот, например:

And the soul of the rose went into my blood,
As the music clash'd in the hall;
And long by the garden lake I stood…

/
И пылание розы вошло мне в грудь,
Затопляя душу мою,
И я долго стоял, не смея вздохнуть
И слушал, словно в раю…


Звучащая в сцене песня с нежнейшим итальянским – «l'immagine di un angelo» / «Образ Ангела» - о том же :). «Он пробежал вдоль стены до знакомого места, за которым находился сад. Хотя девушка явно была не в саду, а в доме, в горнице за закрытыми окнами, её аромат веял, как ровный мягкий бриз. Гренуй стоял совсем тихо… Он был полон счастливым чувством любовника, который издалека подстерегает или наблюдает за своей боготворимой возлюбленной и знает, что через год уведёт её к себе. В самом деле, Гренуй, этот одинокий клещ, это чудовище, эта нелюдь Гренуй, который никогда не испытывал любви и никогда не мог внушить любви, стоял в тот мартовский день у городской стены Граса, и любил, и был глубоко счастлив своей любовью». Надеюсь, что создавая эту сцену, Бен играл именно последнее и именно этими полутонами он вдохновлялся ;)).
Или вот:

Queen rose of the rosebud garden of girls,
Come hither, the dances are done,
In gloss of satin and glimmer of pearls,
Queen lily and rose in one;
Shine out, little head, sunning over with curls.
To the flowers, and be their sun…
/
О волшебница сада, явись на зов!
Ночь окончилась - поспеши;
В блеске шёлка, в мерцании жемчугов
По ступеням сойди в тиши,
Солнцем стань, златокудрая, для цветов
И томленье их разреши…


Да, Мод – златокудрая. Как Лаура де Сад. Как и Лаура Риши :). В том числе – киношная Лаура Риши.
Так же есть и перекличка, что в поэме Теннисона, что в романе Зюскинда – желание, связанное с героиней и ревность её к жениху.

«Гренуй отправился на другой конец города посмотреть, как обстоят дела в саду за каменной стеной… И всё же, когда он её учуял, уже у Нового моста, на полпути к тому месту за стеной, сердце его забилось громче, и он почувствовал, как кровь в его жилах вскипела пузырьками от счастья. Она была ещё там несравненно прекрасное растение невредимо перезимовало, налилось соком, подросло, расправилось, выпустило роскошнейшие побеги! Её аромат, как он и ожидал, стал сильнее, не потеряв своей изысканности. То, что ещё год назад искрилось брызгами и каплями, теперь струилось плавным, слегка пастозным потоком аромата, сверкало тысячью красок, и каждая краска была цельной и прочной и больше не обрывалась. И этот поток, блаженно констатировал Гренуй, питался из всё более сильного источника. Ещё один год, ещё только год, ещё только двенадцать месяцев, и источник забьёт в полную силу, и он сможет прийти, захватить его и приручить дикое извержение его аромата». Так писать порно – это, безусловно, талант :))))).
Образ розы, что есть на картине, в поэме и фильме, но нет в романе. За что я и люблю роман Зюскинда – он лишён романтики всесильного символа розы (да и само упоминание розы сведено до быта и почти равно 1). Уотерхаус играет на символизм своими полутонами розового – цвет розы и розового румянца от наслаждения ароматом розы! Цвет губ, что «целуют» розу, на тон темнее. Ещё светлее тона цвета ткани – на груди и рукавах. Лаура холоднее. Её роза белоснежна. И здесь её кожа, что источает аромат, сливается с белизною цветка. Опять же – белая роза Лауры на контрасте с алыми розами в красочной сцене убийства роз ради аромата. В фильме на этом строится смысло-визуальная рифма. В то время как в романе – девушка = жасмин. Более того – древний символ жасмина царствует в романе. Патрик Зюскинд целый год изучал матчать парфюмерии и ольфакторную культуру в целом, потому в его романе нет «ошибок» относительно ароматов и их получения – в отличие от фильма. Именно в силу того, что существует парфюмерный культурный код, чтение романа на уровне слоя «создание парфюма», поражает точностью и данных, и метафор. Мне думается, что всё это важно относительно того, что есть в книге и как это интерпретируется или игнорируется в фильме. Лаура – королева жасмина. Нет женских духов, где бы не было аккорда жасмина, но его абсолют самый дорогой после ириса. Роза на почётном четвёртом месте в мире парфюма. Так что Лаура литературного Гренуя в романе – редкий цветок (парфюмерный код), а Лаура киношного Гренуя – привычно-обычный цветок-венец (романтический культурный код). Нужно обязательно брать во внимание, что жасмин в пармюмерном коде ценится и за особые вещества - Methyl Anthranilate и Indole. Они - хозяева наркотичности (!) аромата белых цветов ;D. В духах лишь одна нота жасмина в своей наркотичности варьируется от 0,5 до 3! Занудствую – чтобы отдавать отчёт в том, насколько значима Лаура для Гренуя ;). Тут можно вспомнить и ещё одного любителя девственности в девице современной массовой культуры и особенно кино – Эдичка с его бессмертным – «Ты – мой личный сорт героина» ;D. Это последнее качество и цветочного, и девичьего аромата сильно влияет на то, что бедный мальчик в лице Жан-Батиста дуреет от аромата ака вампир от крови или как изящно выразился мой шекспировский любимка Генрих V – «fresh-fair virgins» и собственно сам Гренуй – «был запечатлён сладостно-стойкий эротический аромат жасмина» ;)))). Это последнее тем более примечательно, что енто он о цветах и своей ассоциации с ними, а вовсе не о девице и «источнике» её аромата ;)))). Девушки в романе убивались в том числе во время сборки жасмина. Думаю, подтекст ясен :)))). Стоит отдать дань справедливости – в фильме ярко показано в сцене с жасмином его бесценность, что в романе явлена во всей красе: «В конце июня началось время жасмина, в августе — ночных гиацинтов. Оба растения обладали столь изысканным и одновременно хрупким благоуханием, что нужно было не только срывать их цветы до восхода солнца, но и подвергать их особенной, самой бережной обработке. Тепло уменьшало их аромат, внезапное погружение в горячий мацерационный жир полностью разрушило бы его. Эти благороднейшие из всех цветов не позволяли так просто вырвать у себя душу, и её приходилось прямо-таки выманивать хитростью. В особом помещении их рассыпали на смазанные жиром гладкие доски или не прессуя заворачивали в пропитанные маслом холсты, где их медленно усыпляли до смерти».
В романе в крайней степени значимо, что Лаура – Королева Жасмина. Вот за что я люблю постмодерн – за игру :D. События в романе проходят в Грасе. На дворе XVIII век. Но праздник Жасмина, где выбирают Королеву Жасмина, проводится в Грасе с … 1946 года ;D. Сие называется - Fete du Jasmin. В этом же чудном своими арома граде проходит и … парад … роз! ака Expo Rosе. С 1970 года. Так что Патрик совершенно сознательно выбрал Жасмин. В фильме – Роза. Думаю, что такая замена в фильме не фатальна – символ розы считывается легко, тем более, что как часть символики Девы Марии и Целомудрия с Грацией он совпадает с символом жасмина, но, безусловно, мне лично – жаль. Думаю, что пара предложений от рассказчика за кадром касательно жасмина и пребывания самого цветка в обилие на экране, было возможным.
Что на картине, что в поэме, что в романе и наконец – в фильме: сад. И девушка-цветок в нём. Традиция Средневековья и её куртуазная любовь – клуатры монастырей и церквей трансформируются в розовые сады замка / дома. Д. С. Лихачев оговаривает любопытнейший момент – эти розовые сады создавались в Европе для … санитарных целей ;D. Это было единственное место, где можно укрыться от зловония дома и улицы. Зюскинд играет ровно этим же знанием в романе и в фильме роскошный сад с девушкою-розой в нём тому подтверждение :). Сами сады – дар Востока. Сад сначала церкви и монастыря, а потом и частного дома символизировал духовность, центральным образом которой стала роза или розовая беседка. Символ Святой Девы. Наравне с Жасмином! – просто последний не во всей Европе приживался из-за климата. А уже спустя время - роза и реже - жасмин стали символизировать чистоту девицы частного дома / замка. И здесь важен символ именно стены – ограда-защита чистоты девицы / сада. Что отражено и в романе Зюскинда, и в фильме Тыквера, и на полотне Уотерхауса, и в поэме Теннисона. Но героев стены не пугали и здеся нельзя не вспомнить, говоря именно о сцене фильма, каноничное:
Джульетта
Как ты сюда пробрался? Для чего?
Ограда высока и неприступна.
Тебе здесь неминуемая смерть,
Когда б тебя нашли мои родные.

Ромео
Меня перенесла сюда любовь,
Её не останавливают стены.
В нужде она решается на всё,
И потому - что мне твои родные!

:D
В фильме Жанчик изящно спрыгивает со стены через оный неприступный приступ, идя на приступ неприступной. В романе Жан-Батист скатился в ров :D. Слабенькой – головка кружица ;)). Киношный мне ндравится. До безобразия :Ъ.
Отдельною строкою нужно сказать, что поэма «Мод» пародировалась в … «Алисе в Зазеркалье»! :D. Так что – традиция «потрошить» несчастную красавицу Мод – налицо ;)))). Задолго до постмодерна и Зюскинда с его Гренуем ;).
Всё-таки мысль об аллюзии именно на это живописное полотно при создании сцены в саду слишком соблазнительна для меня, учитывая, что сама картина – аллюзия на литературный шедевр. В любом случае - эта сцена фильма – магия и мне хорошо во власти её чар :).

Источники
Д.С. Лихачев «Поэзия садов»
Т.В. Соколова «О специфике романтического символа (символ и аллегория)»
http://www.ville-grasse.fr/fete_du_jasmin.html
«And the soul of the rose went into my blood»*
212
 
Продолжая о том, что есть в романе и чего нет в фильме (по крайней мере - выраженного прямым текстом):
"Его сердце было пурпурным замком... В нём имелась тысяча кладовых, и тысяча подвалов, и тысяча роскошных салонов, в том числе один с простым пурпурным канапе, на котором Гренуй, теперь уже больше не Великий Гренуй, а вполне частное лицо Гренуй или просто дорогой Жан-Батист, любил отдыхать после дневных трудов". Эта характеристика Жан-Батиста ещё одно доказательство отсутствия простоты текста, поскольку она является аллюзией к известным строкам:

Die Manner sind alle Verbrecher
ihr Herz ist ein finsteres Loch
hat tausend verschiedne Gemacher
aber lieb, aber lieb sind sie doch
/
Мужчины - все преступники,
их сердце - тёмная дыра,
с тысячей разных комнат,
но они - любимые, но они очаровательные.*

* Loch / дыра (как отверстие и как уничижительное выражение о маленькой грязной комнатушке)
Gemacher / комната (в поэтическом языке - чертоги или палаты, или салоны, а в уничижительном - уборная)
Это строки из известной немецкой оперетты "Однажды в мае" („Wie einst im Mai“). Композитор Валтер Колло (Walter Kollo), стихи - Рудольф Бернауер и Рудольф Шанцер (Rudolf Bernauer und Rudolph Schanzer). Сами строки - припев. Сами немцы с их культурным кодом это легко считывают. Потому читать роман даже любителям немецкой культуры (вроде меня :D) - большое удовольствие, так как - по сути - это одна большая пародия. Нуу, вернее, постирония в чистом виде - и смешно, и серьёзно. Сама оперетта и её аллюзивный слой в романе шире этих строк, но об этом не место говорить здесь, скажу ещё лишь, что некоторые немецкие критики были неудовлетворены, что Бен не играл соблазнителя в чистом виде, то есть не отыгрывал слой дионисийства, что есть в романе. Но я не согласная :D. Вышла бы очередная эротическая фильма, а так остаётся, пусть не такая богатая как в романе, многослойность. Dixi et animam levavi :D.
сообщение было отредактировано в 15:30
211
 
Его сердце было пурпурным замком... В нём имелась тысяча кладовых, и тысяча подвалов, и тысяча роскошных салонов, в том числе один с простым пурпурным канапе, на котором Гренуй, теперь уже больше не Великий Гренуй, а вполне частное лицо Гренуй или просто дорогой Жан-Батист, любил отдыхать после дневных трудов".
а чиво я тогда читал?... (вопрос риторический)) разве там не было комнаты/помещения всё того же пресловутого цвета?)
Жабы живут за счет тепла извне, сами тепло не вырабатывают. ГГ вынужден украсть, чтобы получить. Гренуй-Алхимик - маска-аромат - могущество. "...Люцифер подарил мне шестого коня. И Отчаянье было имя его". Гёте "Фауст": "Остановись, мгновенье!". Елена=Лаура. "Свет=венец". Ну можно где-то и в таком порядке. )
210
 
№ 209 Тал
Архангел Смерти и Римлянин Робеспьер - одна из в некотором смысле моих тем.
Даже так?! ,)
Вы меня достали!
А уж как Вы меня!
Пост 206 - у Вас реальное вдохновение, гляжу.
Я давно хотела об этом написать.
перевод: где-нибудь когда-нибудь? )
Где-нибудь. Когда-нибудь! Точно! ,))
В фантазиях Гренуя.
Я опять потерялася! :D Вы про это?!

"Sein Herz war ein purpurnes Schloss... Es besass tausend Kammern und tausend Keller und tausend feine Salons, darunter einen mit einem einfachen purpurnen Kanapee, auf welchem Grenouille, der nun nicht mehr der Grosse Grenouille war, sondern Grenouille ganz privat oder einfach der liebe Jean-Baptiste, sich von der Muhsal des Tages auszuruhen pflegte / Его сердце было пурпурным замком... В нём имелась тысяча кладовых, и тысяча подвалов, и тысяча роскошных салонов, в том числе один с простым пурпурным канапе, на котором Гренуй, теперь уже больше не Великий Гренуй, а вполне частное лицо Гренуй или просто дорогой Жан-Батист, любил отдыхать после дневных трудов".
У Зюскинда я читал только одно.)
А я всё :Ъ.
сообщение было отредактировано в 18:14
209
 
Сен-Жюста
Даже так...вздрогнул ) Архангел Смерти и Римлянин Робеспьер - одна из в некотором смысле моих тем.
Фуше
и Талейран... )
Потому в сцене на дороге у лавандового поля девушка в карете
Вы меня достали! Только лаванду не так давно перевел (в распираторных целях).
Пост 206 - у Вас реальное вдохновение, гляжу.
не здесь и не сейчас ,)
перевод: где-нибудь когда-нибудь? )
Если это касалось моего "откровения":
Мне давно и где-то глубоко - прям очень глубоко - в подсознании хотелось садо-мазо.
То я подразумевала лишь семью де Сад в контексте произведения о парфюмере Зюскинда, о чём и написала пару дней назад.
Если вопрос был относительно красной комнаты и моего личного киношного опыта, то я видела её лишь однажды, изучая матчасть (биографию любимого полковника), смотря «Мстители: Эра Альтрона» 2015 года.
Если вопрос был относительно её и моего опыта в культуре, то - да, я знаю, что сие есть анаграмма: «redrum» = «murder». И ещё шире - городской фольклор эпохи интернета.
Если вопрос был совсем личный, то - нет. Нет - во всех смыслах.
В фантазиях Гренуя. Кстати, в "Твин Пиксе" - карлик Красной комнаты (ККК), сон агента Купера с Лорой (Лаура)) Палмер.
А вот это уже интересно. Но слишком широко. Можно уточнить произведение или контекст?
У Зюскинда я читал только одно.) Всё та же область бредофантазий Гренуя.
208
 
№ 205 Тал
а где еще?
не здесь и не сейчас ,)
Ну прям просится перевод цитаты (в мыслях)): с дураками и душевнобольными лучше помягче.
моя реальность далека от Вашей интерпретации )).
мои отчаянные и досадные потуги на мышление?
опять умаления?!
Тут два варианта. Либо жаба таки обладает запахом.
и ... всё-таки они пахнут! :)))) но я пока воздержусь от окончательного ответа - хочу полностью изучить матчасть ,). Спасибо, что выдали свои предположения и версии.
А как насчет красной комнаты
Если это касалось моего "откровения":
Мне давно и где-то глубоко - прям очень глубоко - в подсознании хотелось садо-мазо.
То я подразумевала лишь семью де Сад в контексте произведения о парфюмере Зюскинда, о чём и написала пару дней назад.
Если вопрос был относительно красной комнаты и моего личного киношного опыта, то я видела её лишь однажды, изучая матчасть (биографию любимого полковника), смотря «Мстители: Эра Альтрона» 2015 года.
Если вопрос был относительно её и моего опыта в культуре, то - да, я знаю, что сие есть анаграмма: «redrum» = «murder». И ещё шире - городской фольклор эпохи интернета.
Если вопрос был совсем личный, то - нет. Нет - во всех смыслах.
и вообще фигурирующий красный у Зюскинда?

А вот это уже интересно. Но слишком широко. Можно уточнить произведение или контекст?
206
 
Мой лавр любимый, ты, с кем не сравнится
Благоуханной роскошью восток
И кем вчера по праву запад мог
Как редкой драгоценностью гордиться…
Франческо Петрарка

[«Полуистёршиеся ароматы…»* >>]

* Леон де Грейфф

Тема перевода литературного языка на кинематографический интересная и сложная. В самом начале фильма закадровый текст, вернее, рассказчик говорит о герое: «В восемнадцатом столетии во Франции жил человек, принадлежавший к самым гениальным и самым отвратительным фигурам той эпохи… Его звали Жан-Батист Гренуй». Сами же отвратительные фигуры окутаны молчанием. Понятное дело, что всю книгу со всеми её красками и уж тем более полутонами, не вместишь в фильм, но вот Гренуй ставится совершенно в определённый ряд гениев, которые были исчадиями ада. В эстетике и этике романа это тяжёлая весовая категория. И эта ароматная нота в фильме почти неуловима. Но молчание это красноречиво. А я слишком люблю героя и фильм о нём, чтобы промолчать ;). «Его звали Жан-Батист Гренуй, и если это имя, в отличие от других гениальных чудовищ вроде де Сада, Сен-Жюста, Фуше, Бонапарта и т.д., ныне предано забвению, то отнюдь не потому, что Гренуй уступал знаменитым исчадиям тьмы в высокомерии, презрении к людям, аморальности, короче, в безбожии, но потому, что его гениальность и его феноменальное тщеславие ограничивалось сферой, не оставляющей следов в истории, — летучим царством запахов». Сравнение Жан-Батиста начинается с маркиза де Сада. И это не просто не случайно – оно закономерно. Оно фатально. Это самое злоуханное, что есть в Гренуе. На мой вкус. Этих двух гениев - двух чудовищ связывает … Лаура! :D Вот об этом мне и хотелось бы сегодня поговорить.
Но в этом «любовном треугольнике» есть четвёртый и пятый углы ;D – Лаура и Петрарка. Зюскинд изящно играет ароматами и полутонами.

Петрарка / Лаура
Гренуй / Лаура
Де Сад / Лаура

Гренуй / де Сад
Гренуй / Петрарка
Петрарка / де Сад

Лаура / Лаура

История эта началась 6 апреля 1327 года. Во Франции. В Авиньоне. В церкви святой Клары.
В фильме обыгрывается эта встреча Гренуя и Лауры. В саду. Нота почти неуловима и потому самая моя любимая. Самая нежная. Самая воздушная.
В Люксембургском саду в Париже девятнадцать статуй Королев Франции и Знаменитых Женщин. Одною из них является Лаура – «Laure de Noves / 1307 -1348». Потому вся эта история с ароматом / парфюмом во Франции. Аромат Лауры де Нов там останется навечно. Спасибо Петрарке за это.
Лаура была замужем за Гуго II де Садом. Третий её ребёнок – мальчик. Назван в честь отца – Гуго. Вошёл в семью как Гуго III, а в историю как прямой предок маркиза де Сада. Того самого.
В самом начале романа Гренуй сравнивается именно с Донасьеном. Между ними две Лауры. Та самая и Эта. Эта – ароматная тень Той. Патрик Зюскинд прекрасен! :] У Гуго де Сада был племянник с забавным в контексте этого романа и фильма именем – Жан-Батист :D. Перенесёмся же через века. Аббат Жак де Сад публикует свои изыскания - «Memoires pour la vie de Francois Petrarque» / «Мемуары из жизни Франческо Петрарки», 1764 - 1767 года. Три тома стали итогом труда всей его жизни. Он всего себя посвятил Лауре. Это у них семейное ;). Именно их, будучи в заключении, читает его родной племянник – Донасьен. Но до этого она будет являться ему во сне. Потому дядя и смилостливился над ним и в тюрьму исчадию тьмы доставили книги, посвящённые его пра…бабке. 17 февраля Донасьен Альфонс Франсуа пишет супруге, что у него «закружилась голова» от любви к Лауре. У бедняжки Гренуя проблема та же, но Лаура иная – «У него кружилась голова, его немного шатало, и ему пришлось опереться на стену и медленно соскользнуть в ров». Хороша метафора – упасть в ров! Де Сад сидел «во рву», а Гренуй туда упал :). Здесь же можно замолвить слово и о тщеславии. Нет, не де Сада. А Гренуя и Петрарки. «Таков итог тщеславья и забот» одного и «феноменальное тщеславие» другого. Удивителен и финал сонета:

Ведь понял я: давно меня народ
За суету обрёк на поношенье,
Да я и сам собою устыжён.
Таков итог тщеславья и забот:
Раскаянье, да стыд, да разуменье,
Что все соблазны мира — краткий сон.

Та самая статуя Лауры … с почти закрытыми глазами. Поворотным моментом для Гренуя стал сон. Вещий. «Пробудился» же он от предчувствия Лауры, чей аромат подобен для него венку из лавра. Да и Донасьену Лаура явилась во сне.
Отдельною строкою сам Патрик Зюскинд и его эссе – «А Любовь точно была властью, которой никакое земное существо не могло избегнуть... достойно того, чтобы помнить – Артист - и, как все артисты, он не свободен от Тщеславия, давайте говорить открыто, что он не свободен от Гордости, он зависит от публики, которая бы видела это творчество, слышала бы, аплодировала этому творчеству или, по крайней мере, реагировала на него».
Де Сад, Зюскинд и Гренуй. Они не любят XVIII век. Первый распотрошил его в своих философских сочинениях, второй, вдохновенный первым, создал третьего с той же целью. Постмодерн не мог не соединить этих троих. У него тоже главная любовь – деконструкция ака распотрошение. Только размах больше. Всего модерна. То есть Нового Времени. И их можно понять. Прославление ума привело к веку самых замысловатых извращений, что стали повседневностью и кровавому событию в конце века – Французская революция. Постмодерн родился после двух мировых войн. Центром же философии де Сада становится религия. Он хейтер Бога. «Если бы правдой оказалось, что существует Бог, разве не были бы мы тогда с ним соперниками, уничтожая всё, что только он ни создал?». Потому у Зюскинда аллюзии на Христа. И на светозарного Люцифера. В лице Жан-Батиста. Хейтером Христа Патрика Зюскинда назвать нельзя, но то, что Он ему не близок, тот ясно и просто сказал публично своим эссе. Показательно и другое. Природа – как и у Тургенева – не различает Добро и Зло. Де Сад и Зюскинд, правда идут дальше. Донасьен: «Посмотрите хорошенько на все её поступки и вы найдёте её хищной, разрушительной и злобной, непоследовательной, противоречивой, опустошающей... зло есть её единственный элемент и ... лишь для того, чтобы наполнить мир кровью, слезами и печалью, она осуществляет свои созидательные способности». Гренуй - воплощение самого древнего инстинкта Природы - легко вписывается в эту формулу. «Смерть - это изменение формы, переход одного существа в другое - то, что названо Пифагором "метампсихозом"… Так что можно утверждать, что, уничтожая любое творение природы, мы совершаем лишь изменение продолжающей жить формой». Прям вот идеально о нём. Его творение аромата / парфюма. Из девушек. Из душ. Из красоты. Смерть как творение. Как творчество. Но есть и другая грань. «Поскольку все существа тождественны в глазах природы, эта тождественность даёт мне право не приносить себя в жертву сохранению других, тех, чья гибель необходима для моего счастья». Веет уже Достоевским. Вопрос равенства с третьей стороны – «Какой смертный наберётся нахальства утверждать, вопреки очевидному, что все люди рождаются равными, в смысле прав и силы?». Роман и фильм начинаются не только сравнением де Сада и Гренуя (книга, разумеется, тут в лидерах), но и садовским же вопросом неравенства рождения, потому и эта сцена рождения героя слишком красноречива. В фильме уж точно. Он с рождения не нужен и уже тем неравен с теми, кто от рождения (а то и до!) был желанен. Сама идея излюблена именно в поэзии времён Петрарки. Де Сад тут не нов. И я абсолютно согласна с выводом: «По существу, Справедливость — «великое начало Подчинения» - К. С. Льюис, «Избранные работы». В фильме особенно наглядно как Гренуй подчинил себе всё и всех, найдя в этом справедливость. Другое дело, что его это не удовлетворило и он убился. И тут логично всплывает закон. Особенно наглядно на фоне обращения с Гренуем. «Неизмеримо меньше стоит бояться страстей ближнего, нежели несправедливости закона, ведь страсти этого ближнего сдерживаются моими, в то время как ничто не остановит, ничто не ограничит несправедливости закона». Казнь мерзкая в своей показательности несчастного Дрюо – ярчайшее тому свидетельство. В садовском же духе Зюскинд создаёт и своего Риши: «Опаснее ли прелюбодеяния - кровосмешение? Нет. Оно делает более широкими семейными связи и укрепляет любовь гражданина к родине / Сердце нам подскажет, что нет ничего прекраснее плотской связи между членами семьи. Так перестанем же ослепляться чувствами брата к сестре, отца к дочери». Опять же – в фильме эту ноту смягчили, но шлейф зловония остался. Донасьен, кроме прочего, этой своей позицией троллил Филиппа Орлеанского, который сожительствовал с собственной дочерью. Философия любви эпохи Просвещения в его духе как она есть - «Il n'y a de bon dans l'amour que le physique / В любви самое лучшее - её физическая сторона» - Жорж Бюффон. Он же – «Из всех зверей дикий человек есть самое страшное животное». Вывод эпохи Разума даже не удивляет. Меня лично. И самое его легендарное – «Стиль — это человек». Жан-Батист Гренуй – типичное дитя своего XVIII века. Одарённое дитя. Дитя тьмы. «В мире необходимы две вещи: творящая сила и сотворённое существо». Даже, если это сочетание гениальности и аморальности.
Таким образом, Новое Время, начавшееся с Петрарки, кончилось де Садом. Деконструкция, которую начали создатели Нового Времени, есть лишь цветочки. Их идеи, этику и эстетику де Сад довёл лишь до логического конца. В этом смысле – постмодерн после него не может сказать ничего нового. И в этом сюрр. Но и сюрреализм – прямое развитие идей де Сада. Такое вот садовое кольцо.
Интересно, что боль в любви грань этики и эстетики времён Петрарки: «Маска Купидона, что это, как не глубокое человеческое страдание, лежащее в основании такой любви?... Она тем самым завершает почти пять веков человеческого опыта, по большей части — мучительного» - К. С. Льюис, «Избранные работы». Петрарка своими сонетами отделил эпоху любви куртуазной и эпоху любви романтической. Де Сад, пережив XVIII век и Революцию, деконструировал по полной любовь романтическую. Зюскинд деконструирует деконструкцию и любовная пара на его обложке играет в этом свете иными красками.
Отдельно стоит упомянуть и эротизм / смерть. «Этап эволюции восприятия смерти (эпоха Просвещения) – «смерть далёкая и близкая». Он характеризуется, по Ф. Арьесу, крахом механизмов защиты от природы. И к сексу, и к смерти возвращается их дикая, неукрощённая, не смиренная ритуалами сущность. На первый план выходят ранее далёкие танатологические аспекты (возможное сочетание с эротикой, например слух об эрекции у повешенных); одновременно происходит удаление из повседневности понятных и близких сторон смерти (сокрытие тела в саване, в катафалке). Символом данной концепции для учёного становится творчество маркиза де Сада. Показательно, что этой же эпохе посвящён и роман П. Зюскинда «Парфюмер», где также наблюдается сочетание танатологических и эротических мотивов» - Р. Л. Красильников, «Танатологические мотивы в художественной литературе. Введение в литературоведческую танатологию». Тут я немного позанудствую, как я уже писала два года назад – мотив эротичности смерти – типичный немецкий фольклор. Но то, что Зюскинд родной культурный код встроил идеально и бесшовно в культурный код Франции и шире – европейский времён XVIII века – это бесспорно. Теперь об эпохе Петрарки: «Этап, который Ф. Арьес называет «смерть своя», утверждается интеллектуальной элитой в период между XI и XIII вв. на основе идеи Страшного суда. Этот этап является результатом трансформации человеческой судьбы в сторону её индивидуализации. Собственная идентичность возобладает над подчинением коллективной судьбе… Историк подчёркивает, что именно с этой модели начинается «переворачивание» смерти» - Р. Л. Красильников, «Танатологические мотивы в художественной литературе. Введение в литературоведческую танатологию». Особенно это наглядно в фильме – сцена смерти Гренуя. Даже исчезая, он остался сам собою. В отличие от толпы. В этом аспекте Петрарка был сыном эпохи: «Юность обманула меня, молодость увлекла, но старость меня исправила и опытом убедила в истинности того, что я читал уже задолго раньше, именно, что молодость и похоть – суета; вернее, этому научил меня Зиждитель всех возрастов и времён, который иногда допускает бедных смертных в их пустой гордыне сбиваться с пути, дабы, поняв, хотя бы поздно, свои грехи, они познали себя. Поэзия осталась для меня только средством украшения. Теперь мой оратор - Августин, мой поэт - Давид, мой философ - апостол Павел». Гренуй познал себя и понял, что его Парфюм - только средство украшения…
Отношения Петрарки к Богу было иным чем у де Сада и Зюскинда. Он был близок к Церкви и даже писал гневные письма Папе, отстаивая высшую справедливость, на реализацию которой он потратил жизнь: «Видимо, в день Страшного суда ты предпочитаешь воскреснуть не рядом с Петром и Павлом, а в толпе авиньонских грешников?». Эти строки как нельзя лучше показывают наглядность цитаты выше о понимании смерти. Папа Римский Урбан V … повинуется и в 1367 году возвращается в Рим. Лаура тонким флёром связывает перенесение папского престола и увенчания лавровым венком Петрарку. Дело всё в том, что, когда зашёл спор между Римом и Парижом о сём событии, Петрарка выбрал Рим. Естественно. Красота же была в том, что для этого события он выбрал день первой встречи с Лаурой, а Рим не в силу зова крови, а желания служить Церкви. Итак, 6 апреля 1341 год Рим: «Прими этот венок, награду за добродетель» и Петрарка принимает. С венком то же всё красиво. Венок лавровый = Лаура. Дело даже не в омофонах. Джованни Боккаччо: «Я убеждён, что Лауру следует понимать аллегорически, как лавровый венок, которым Петрарка позднее был увенчан».
Так что в романе и фильме Гренуй «увенчивается» Лаурою – естественный ход всех этих душевных творческих порывов. От Петрарки до де Сада.
Лаура. Та и Эта. Известна золотом волос, что было, естественно, обыграно Петраркою в омофонах - Laura = l’aureo crine. «Разумеется, он также исходил от рыжеволосой девушки, в этом не было сомнения». Если у Петрарки l’aura soave = «приятное дуновение» и время = l’ora — «час» разные метафоры, то Лаура Гренуя их счастливо соединила в неразрывное едино. Своим ароматом: «На один миг — на мгновение одного вдоха, на целую вечность — ему показалось, что время удвоилось или, напротив, исчезло, ибо он перестал понимать, было ли теперь — теперь и здесь — здесь или теперь было — тогда, а здесь — там, то есть на улице Марэ, в Париже, в сентябре 1753 года: аромат, струившийся из сада был ароматом рыжеволосой девушки, которую он тогда умертвил». Бен, на мой взгляд, гениально сыграл эти чувства героя. Опять же - эвфемизм эротики – аромат девы и его влияние на молодого мужчину. Но, если читать внимательно, то прозрачность ясна и пелена падает: «Кровь бросилась ему в голову, как пойманному мошеннику, и отхлынула в середину тела, и снова поднялась, и снова отхлынула, и он ничего не мог с этим поделать. Слишком внезапной была эта атака запаха». Потому в сцене на дороге у лавандового поля девушка в карете – Лаура – ослепительно хороша собою – камера подчёркивает её сексуальность. Верный перевод с литературного на кинематографический. На мой взгляд.
Мне нравится эта «ароматная пирамидка» в образе Жан-Батиста – от Петрарки до де Сада. Тем более, когда писатель, да и режиссёр позволяют самим выбирать пропорцию и состав базы образа этого героя.
«Полуистёршиеся ароматы…»*
205
 
Египетские боги, где вы!
в Египте
Вы хотите прям вот здесь и прям вот сейчас?! :)
а где еще?
Окей - признаю талант нас обоих в маскировке ,- )
да ну?
У меня нет власти над Вами. Я не буду заставлять. А Вы не будете ругаться матом ,). Хотя ... Вы грозились пытками... Мне давно и где-то глубоко - прям очень глубоко - в подсознании хотелось садо-мазо. Так что ... завтра... может быть ;))))).
Ну прям просится перевод цитаты (в мыслях)): с дураками и душевнобольными лучше помягче.
Вотэтавот мне в Вас "нравится" больше всего ,).
мои отчаянные и досадные потуги на мышление?
Спасибо! Я об этом вообще не думала, а оно того стоит. Как мысли соберу, так сразу. (без шуток!) А у Вас какие идеи по этому вопросу?!
никаких. Хотя...) Тут два варианта. Либо жаба таки обладает запахом. Либо...откровенный ляп (или этим моментом пренебрегли за ненужностью ради другой идеи... что, в принципе, тоже ляп)).
А как насчет красной комнаты и вообще фигурирующий красный у Зюскинда?

< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 15 >

Парфюмер: история одного убийцы (2006): новости >>

Все новости >>

Афиша кино >>

биография, драма
Китай, Великобритания, Италия, 1987
комедия, роуд-муви
Россия, 2025
драма, комедия, фильм о животных, экранизация
США, 2024
фильм-концерт
Россия, 2024
боевик, драма, научная фантастика, триллер, фэнтези
Япония, 2004
фильм ужасов
Колумбия, США, 2025
комедия, нуар (черный фильм), триллер
Бельгия, Франция, 2024
биография, семейное кино, спортивный фильм
США, 2016
криминальный фильм, триллер, фильм ужасов
Австралия, 2025
детектив, криминальный фильм, триллер, экранизация
Бельгия, Франция, 2024
романтическая комедия
Россия, 2025
боевик, приключения
Марокко, США, 2025
экранизация
Россия, 2025
фэнтези, экранизация
Южная Корея, США, 2025
драма, спортивный фильм
Россия, 2025
военный фильм, драма
Россия, 2025
комедия, мистика
Россия, 2025
приключения, семейное кино, фэнтези
США, 2025
все фильмы в прокате >>
Кино-театр.ру на Яндекс.Дзен