Кино-Театр.Ру
МЕНЮ
Кино-Театр.Ру
Кино-Театр.Ру
Женитьба Бальзаминова кадры из фильма
Год
1964
Страна
СССР
Фотоальбом
Отзывы
Рейтинг:
  9.744 / 352 голоса

   
Имя
Пароль
 
 


Забыли пароль?

Хотите зарегистрироваться на форуме?
< 1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 78 >

387
 
№386 Фиолет
№ 385 Eva-Lotta,
Главное зажечь, и это им удалось. :))

Да, в таком заточении если сам себя не развлечёшь - никто тебя не развлечёт. :))
386
 
№ 385 Eva-Lotta,

Вероятно, наслушались в местном театре водевильных куплетов, что запомнили - то и выдали. :))
Главное зажечь, и это им удалось. :))
385
 
№384 Фиолет
№ 383 Eva-Lotta,




Ну судя по странной грамматической конструкции " алон се дроль авек муа", скорее всего, что так. :)) Уж слишком приходится смысл притягивать за уши.
Совершенно верно! И потом, разве могли юные купчихи говорить по-французски вообще? Для этого его надо учить как минимум с гувернанткой. Вероятно, наслушались в местном театре водевильных куплетов, что запомнили - то и выдали. :))
384
 
№ 383 Eva-Lotta,

Но мне кажется, всё-таки, что это набор слов, как и в "уно-уно моменто...""
Ну судя по странной грамматической конструкции " алон се дроль авек муа", скорее всего, что так. :)) Уж слишком приходится смысл притягивать за уши.
383
 
№382 Фиолет
№ 379 Горожанка

Ма маман а мадмуазель, о-ля-ля,
Мон папа, же не сэ па, о-ля-ля.

Что в переводе получается как "моя мамА - мадмуазель, а кто папА, я не в курсе" :))
Чуть поправлю с Вашего позволения:

ma maman a mademoiselle


То перевод такой:
"у мой мама есть девушка (служанка?)"

В первой строчке глагол "avoire" - "иметь" стоит в 3 л.ед.ч. и имеет форму "а".

Это если в словах действительно так написано. Но мне кажется, всё-таки, что это набор слов, как и в "уно-уно моменто...""
382
 
№ 379 Горожанка

Хм...а знают ли эти две девушки, что может означать здесь слово "панель"? ))
Дык, не услышала я тут слово "панель" :). Первые две строчки, на мой взгляд звучат так:

Ма маман а мадмуазель, о-ля-ля,
Мон папа, жё нё сэ па, о-ля-ля.
Что в переводе получается как "моя мамА - мадмуазель, а кто папА, я не в курсе" :))
сообщение было отредактировано в 00:29
381
 
№380 Горожанка

Не будем!
Фильм действительно такой...теплый, такой родной. Чудак этот Миша, не понимает, как здорово жить в тихом переулке, дышать чистым воздухом, спать на чердаке. И никуда не спешить!
Чего еще человеку надо?
))
Не будем! :)
Совершено с Вами согласна. Ценить такие простые вещи начинаешь только тогда, когда хлебнёшь горя в жизни. Миша ещё будет вспоминать это золотое время, кода поживёт чуток со своей купчихой.
380
 
№378 Мономах
Милые дамы, не ссорьтесь! Не надо!
Не будем!
Фильм действительно такой...теплый, такой родной. Чудак этот Миша, не понимает, как здорово жить в тихом переулке, дышать чистым воздухом, спать на чердаке. И никуда не спешить!
Чего еще человеку надо?
))
379
 
№374 Фиолет

Мне кажется, автор несколько ошибся в транскрипции. Там, на мой взгляд звучит так:

Алон, маман, алон папа,
Се дроль авек муа.

Что-то типа, мамА и папА, давайте веселиться со мной.
Так по крайней мере есть какой-то смысл. :)
Спасибо! Очень похоже, что вы правы. По крайней мере, получился веселой водевильный куплет, который вполне мог звучать в то время.
Хм...а знают ли эти две девушки, что может означать здесь слово "панель"? ))
Или это мы такие испорченные, а во французском есть и какое-нибудь невинное значение?
377
 
№375 Eva-Lotta


Уважаемая Горожанка! Мы уже всем форумом выяснили, что quadrille и c'est drole произошли от совершенно разных корней. Значит, это никакой не вариант произношения, и мнение, которое Вы нашли в интернете - ложное. Но Вы с упорством, достойным лучшего применения, продолжаете утверждать своё, а потом и вовсе пытаетесь увести обсуждение в сторону. Гораздо изящнее можно было бы выйти из ситуации, признав ошибочность вышеуказанной цитаты, а не продолжая спорить на пустом месте.
Уважаемая Eva-Lotta!
При чем тут этимология? При чем тут корни? ))
Разве я говорила о транскрипции? Меня интересовали народные варианты этого слова. А они бывают весьма фантастичны.
(Я привела простонародное словечко "тиятр", , а есть еще и вариант "киятр". Попробуйте сравнить его с древнегреческим "теаомай". Нужно ли это? ) ))

Спорите вы. А я всего лишь привожу вам возражение на ваше не очень вежливое "вам почудилось". Мне не почудилось. Такое мнение попадается на некоторых сайтах в Интернете. Это факт, как по вашему?
Конечно, я могу быть не права. Как и вы. Но я и не настаиваю на своей правоте. Я начала с того, что память может мне изменять, )) а продолжила тем, что не знаю, правдива ли эта информация и что, конечно, не очень доверяю всему, что читаю в Интернете. И что фразочка эта "вполне могла родиться в голове режиссера фильма". (с) )))

А вы? )
"с упорством, достойным лучшего применения, продолжаете утверждать своё, ...продолжая спорить на пустом месте" - не хотите сама к себе отнести свои слова? С вами ведь никто не спорит. )
Ну а уж по поводу "пытаетесь увести обсуждение в сторону"...я фильм тут вообще-то обсуждаю, любимый с детства, а не крайне малозначительную тему. А вот куда я свое обсуждение направлю и о чем буду говорить, это только мое дело. И модератора, конечно. )
376
 
№372 Настя Л.

Эти слова ничем не подкреплены. Это - просто предположение того человека, который выложил текст этой песни по данной ссылке.
Разумеется. Неужели кто-то может поверить в обратное? )
Ничем не подкреплено. Как и все наши догадки. ))
375
 
Если память мне не изменяет, "сидроль" и есть вариант произношения по-русски слова "кадриль". То ли диалектный , то ли старый (18 века).
Уважаемая Горожанка! Мы уже всем форумом выяснили, что quadrille и c'est drole произошли от совершенно разных корней. Значит, это никакой не вариант произношения, и мнение, которое Вы нашли в интернете - ложное. Но Вы с упорством, достойным лучшего применения,

Я не страдаю галлюцинациями. ))
продолжаете утверждать своё, а потом и вовсе пытаетесь увести обсуждение в сторону. Гораздо изящнее можно было бы выйти из ситуации, признав ошибочность вышеуказанной цитаты, а не продолжая спорить на пустом месте.
374
 
№ 370 Горожанка

Аллё, маман! Аллё, папан!
Аллё маман, сидроль иве фуа!
Мне кажется, автор несколько ошибся в транскрипции. Там, на мой взгляд звучит так:

Алон, маман, алон папа,
Се дроль авек муа.

Что-то типа, мамА и папА, давайте веселиться со мной.
Так по крайней мере есть какой-то смысл. :)
сообщение было отредактировано в 21:13
373
 
№367 nord
И ещё Химка добавила веселья-соло на балалайке и припев.
Химка - это вообще восторг! Как она начинает, сама заводится от собственной игры и кончается всё сумасшедшей пляской.
372
 
№ 370 Горожанка
*сидроль - слово "кадриль" в неправильной транскрипции.
Эти слова ничем не подкреплены. Это - просто предположение того человека, который выложил текст этой песни по данной ссылке.
сообщение было отредактировано в 20:58

< 1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 78 >

Женитьба Бальзаминова (1964): новости >>

Все новости >>

Афиша кино >>

боевик, военный фильм, исторический фильм
Россия, 2025
приключения, семейное кино, фэнтези
Россия, 2025
мелодрама
Россия, 2025
военный фильм, драма, мистика
Россия, 2025
комедия, приключения
Испания, 2022
драма, мелодрама
Нидерланды, 2025
боевик, детектив, криминальный фильм, триллер
Южная Корея, 2024
триллер
Австралия, Ирландия, США, 2024
драма, мелодрама, научная фантастика
Япония, 2004
боевик, триллер, фильм ужасов
Индонезия, 2024
комедия, триллер
США, 2023
детский фильм, драма, приключения, семейное кино
Канада, 2023
приключения, фэнтези
Россия, 2025
детский фильм, комедия, приключения, семейное кино
Россия, 2025
все фильмы в прокате >>
Кино-театр.ру на Яндекс.Дзен