Ошиблась слегка, копируя сюда адрес! ) Сорри.
Вот он:
http://mirmagi.ru/news/daduda_gospodin_galop_sidrol/2010-10-30-9518
А для вас, nord, просто приведу текст оттуда
*цитаты из к/ф "Женитьба Бальзаминова*
Мама-мама-ма панель, у-ля-ля!
Ма папаша не пи па, у-ля-ля!
Ре зириди ми растре, у-ля-ля!
А Париж Сюзан туа!
(2 раза)
№362 Горожанка
И "се дроль" вполне может быть фразой, услышанной где-то с подмосток, "в тиятре", в каком-нибудь незамысловатом веселом водевильчике, фразой, понравившейся и начавшей свою самостоятельную жизнь в народе.Или она вполне могла родиться в голове режиссера фильма.
))
Вы правы. Могло быть и так, и так. Вспомните этимологию слова "шаромыжник". Или слово "бутерброд", слепленное в России из двух немецких, и значение которого не понятно немцам. Также, как англичанам непонятно русское значение слова "френч". Вспомните, как в СССР первоначально назывались джинсы. "Техасы".
Песенка "Лютики-цветочки" - изумительная стилизация в мещанском стиле, свидетельствующая о прекрасном знании авторами. народной поэзии, народного слова.
"Сидроль" тоже очень органична и естественна для того времени, социального слоя, культуры...кто знает, где создатели нашли это словцо, но оно на месте.
№363 nord
Горожанка,№362. Интернет-не истинв в последней инстанции,тем более какая-то ссылка,я таким вещам не очень-то доверяю.
Я тоже не очень. )) Но приведенное мнение довольно распространено в Инете.
И для высокого слова "истина" объект нашего разговора - слишком ничтожный предмет. )
А по ссылочке сходите, не поленИтесь. Там приведены слова этого чудо-опуса. Блеск! ))
Я не страдаю галлюцинациями. )) Эта информация попалась мне где-то в Инете, когда я именно искала объяснение слова "сидроль". Правдива ли она - бог весть.
Вот тут, кстати, того же мнения:
http://mirmagi.ru/news/daduda_gospodin_galop_sidrol
))
/2010-10-30-9518
Я не зря сослалась на Википедию, где указано происхождение слова "кадриль", которое происходит от латинского корня "квадро-", что значит "четыре". Отсюда же русское слово "квадратный"
Мне не нужно заглядывать в Вики, чтобы понять, что корень "кадрили" родственен французскому "катр" или латинскому "квадро". Это очевидно. )
Но народ, из сочетания "итальянская (гармонь)" сделавший "тальянку", мог исказить и название понравившегося господского танца. Вполне.
И "се дроль" вполне может быть фразой, услышанной где-то с подмосток, "в тиятре", в каком-нибудь незамысловатом веселом водевильчике, фразой, понравившейся и начавшей свою самостоятельную жизнь в народе.
Или она вполне могла родиться в голове режиссера фильма.
))
Но где-то мне попадалось объяснение этого слова как забытый вариант более распространенного.
Вам почудилось. Я не зря сослалась на Википедию, где указано происхождение слова "кадриль", которое происходит от латинского корня "квадро-", что значит "четыре". Отсюда же русское слово "квадратный".
drole
Перевод из «Нового французско-русского словаря» ABBYY Lingvo
1. adj
1) смешной, забавный
2) странный, чудной, диковинный ce n'est pas drole — это совсем не смешно, ну и тоска!
Если убрать отрицание, то получится c'est drole. Звучит как "сэ дроль". Перевод - "смешно" ("это смешно").
Кое-что из фр. правописания не распознаётся форумом.
Итак, на форуме открыт образовательный ресурс: коллективное изучение французского. Позвольте цитату из "Гусарской баллады":
Гость
Скажите, верно ль, в эту осень
Войной пойдeт на нас француз?
Нурин
Се дроль! Войны не будет вовсе.
По-моему, хоть я не трус,
С Европой нам нельзя тягаться...
Возможно ли -- ля Франс и мы!
Нет, в мире лучшие умы
Нам не советовали б драться...
отзывы
Вот он:
http://mirmagi.ru/news/daduda_gospodin_galop_sidrol/2010-10-30-9518
А для вас, nord, просто приведу текст оттуда
*цитаты из к/ф "Женитьба Бальзаминова*
Мама-мама-ма панель, у-ля-ля!
Ма папаша не пи па, у-ля-ля!
Ре зириди ми растре, у-ля-ля!
А Париж Сюзан туа!
(2 раза)
Аллё, маман! Аллё, папан!
Аллё маман, сидроль иве фуа!
(2 раза)
*повтор*
Аллё, маман!
Анфиска, Раиска, кончай сидроль!*
*сидроль - слово "кадриль" в неправильной транскрипции.
И "се дроль" вполне может быть фразой, услышанной где-то с подмосток, "в тиятре", в каком-нибудь незамысловатом веселом водевильчике, фразой, понравившейся и начавшей свою самостоятельную жизнь в народе.Или она вполне могла родиться в голове режиссера фильма.
))
Вы правы. Могло быть и так, и так. Вспомните этимологию слова "шаромыжник". Или слово "бутерброд", слепленное в России из двух немецких, и значение которого не понятно немцам. Также, как англичанам непонятно русское значение слова "френч". Вспомните, как в СССР первоначально назывались джинсы. "Техасы".
"Сидроль" тоже очень органична и естественна для того времени, социального слоя, культуры...кто знает, где создатели нашли это словцо, но оно на месте.
Горожанка,№362. Интернет-не истинв в последней инстанции,тем более какая-то ссылка,я таким вещам не очень-то доверяю.
И для высокого слова "истина" объект нашего разговора - слишком ничтожный предмет. )
А по ссылочке сходите, не поленИтесь. Там приведены слова этого чудо-опуса. Блеск! ))
Вам почудилось. .
Вот тут, кстати, того же мнения:
http://mirmagi.ru/news/daduda_gospodin_galop_sidrol
))
/2010-10-30-9518
Но народ, из сочетания "итальянская (гармонь)" сделавший "тальянку", мог исказить и название понравившегося господского танца. Вполне.
И "се дроль" вполне может быть фразой, услышанной где-то с подмосток, "в тиятре", в каком-нибудь незамысловатом веселом водевильчике, фразой, понравившейся и начавшей свою самостоятельную жизнь в народе.
Или она вполне могла родиться в голове режиссера фильма.
))
Но где-то мне попадалось объяснение этого слова как забытый вариант более распространенного.
Что Вы говорите? :)) Вы филолог-романист? Слова "сидроль" не существует нигде, кроме данного фильма.
Перевод из «Нового французско-русского словаря» ABBYY Lingvo
1. adj
1) смешной, забавный
2) странный, чудной, диковинный
ce n'est pas drole — это совсем не смешно, ну и тоска!
Если убрать отрицание, то получится c'est drole. Звучит как "сэ дроль". Перевод - "смешно" ("это смешно").
Кое-что из фр. правописания не распознаётся форумом.
в переводе: это смешно.
И все таки, что такое "Си дроль" по-русски?
Уже самой интересно стало...:-)
Гость
Скажите, верно ль, в эту осень
Войной пойдeт на нас француз?
Нурин
Се дроль! Войны не будет вовсе.
По-моему, хоть я не трус,
С Европой нам нельзя тягаться...
Возможно ли -- ля Франс и мы!
Нет, в мире лучшие умы
Нам не советовали б драться...