Кино-Театр.Ру
МЕНЮ
Кино-Театр.Ру
Кино-Театр.Ру
Женитьба Бальзаминова кадры из фильма
Год
1964
Страна
СССР
Фотоальбом
Отзывы
Рейтинг:
  9.744 / 352 голоса

   
Имя
Пароль
 
 


Забыли пароль?

Хотите зарегистрироваться на форуме?
< 1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 78 >

370
 
Ошиблась слегка, копируя сюда адрес! ) Сорри.
Вот он:
http://mirmagi.ru/news/daduda_gospodin_galop_sidrol/2010-10-30-9518

А для вас, nord, просто приведу текст оттуда

*цитаты из к/ф "Женитьба Бальзаминова*
Мама-мама-ма панель, у-ля-ля!
Ма папаша не пи па, у-ля-ля!
Ре зириди ми растре, у-ля-ля!
А Париж Сюзан туа!
(2 раза)

Аллё, маман! Аллё, папан!
Аллё маман, сидроль иве фуа!
(2 раза)

*повтор*

Аллё, маман!

Анфиска, Раиска, кончай сидроль!*

*сидроль - слово "кадриль" в неправильной транскрипции.
369
 
№362 Горожанка
И "се дроль" вполне может быть фразой, услышанной где-то с подмосток, "в тиятре", в каком-нибудь незамысловатом веселом водевильчике, фразой, понравившейся и начавшей свою самостоятельную жизнь в народе.Или она вполне могла родиться в голове режиссера фильма.
))

Вы правы. Могло быть и так, и так. Вспомните этимологию слова "шаромыжник". Или слово "бутерброд", слепленное в России из двух немецких, и значение которого не понятно немцам. Также, как англичанам непонятно русское значение слова "френч". Вспомните, как в СССР первоначально назывались джинсы. "Техасы".
сообщение было отредактировано в 20:48
367
 
Зато "сидроль" и канкан Раисы-Анфисы очень оживили фильм и сделали его более весёлым. И ещё Химка добавила веселья-соло на балалайке и припев.
сообщение было отредактировано в 20:43
366
 
Песенка "Лютики-цветочки" - изумительная стилизация в мещанском стиле, свидетельствующая о прекрасном знании авторами. народной поэзии, народного слова.
"Сидроль" тоже очень органична и естественна для того времени, социального слоя, культуры...кто знает, где создатели нашли это словцо, но оно на месте.
365
 
В пьесе Островского (вернее, во всех трёх, по которым поставлен этот фильм) нет никакой сидроли) Значит, это выдумка кого-то из авторов фильма.
364
 
№363 nord
Горожанка,№362. Интернет-не истинв в последней инстанции,тем более какая-то ссылка,я таким вещам не очень-то доверяю.
Я тоже не очень. )) Но приведенное мнение довольно распространено в Инете.
И для высокого слова "истина" объект нашего разговора - слишком ничтожный предмет. )
А по ссылочке сходите, не поленИтесь. Там приведены слова этого чудо-опуса. Блеск! ))
362
 
№360 Eva-Lotta


Вам почудилось. .
Я не страдаю галлюцинациями. )) Эта информация попалась мне где-то в Инете, когда я именно искала объяснение слова "сидроль". Правдива ли она - бог весть.
Вот тут, кстати, того же мнения:
http://mirmagi.ru/news/daduda_gospodin_galop_sidrol
))
/2010-10-30-9518
Я не зря сослалась на Википедию, где указано происхождение слова "кадриль", которое происходит от латинского корня "квадро-", что значит "четыре". Отсюда же русское слово "квадратный"
Мне не нужно заглядывать в Вики, чтобы понять, что корень "кадрили" родственен французскому "катр" или латинскому "квадро". Это очевидно. )
Но народ, из сочетания "итальянская (гармонь)" сделавший "тальянку", мог исказить и название понравившегося господского танца. Вполне.
И "се дроль" вполне может быть фразой, услышанной где-то с подмосток, "в тиятре", в каком-нибудь незамысловатом веселом водевильчике, фразой, понравившейся и начавшей свою самостоятельную жизнь в народе.
Или она вполне могла родиться в голове режиссера фильма.
))
361
 
Совершенно гениальная картина
360
 
№359 Горожанка

Но где-то мне попадалось объяснение этого слова как забытый вариант более распространенного.
Вам почудилось. Я не зря сослалась на Википедию, где указано происхождение слова "кадриль", которое происходит от латинского корня "квадро-", что значит "четыре". Отсюда же русское слово "квадратный".
359
 
№350 Eva-Lotta

Что Вы говорите? :)) Вы филолог-романист? Слова "сидроль" не существует нигде, кроме данного фильма.
Нет, не филолог-романист. Но где-то мне попадалось объяснение этого слова как забытый вариант более распространенного.
358
 
Спасибо! Очень интересно!
357
 
drole
Перевод из «Нового французско-русского словаря» ABBYY Lingvo
1. adj
1) смешной, забавный
2) странный, чудной, диковинный
ce n'est pas drole — это совсем не смешно, ну и тоска!
Если убрать отрицание, то получится c'est drole. Звучит как "сэ дроль". Перевод - "смешно" ("это смешно").

Кое-что из фр. правописания не распознаётся форумом.
сообщение было отредактировано в 23:12
356
 
C est drole
в переводе: это смешно.
355
 
Очень интересно! Учиться всюду не помешает (ИМХО).
И все таки, что такое "Си дроль" по-русски?
Уже самой интересно стало...:-)
354
 
Итак, на форуме открыт образовательный ресурс: коллективное изучение французского. Позвольте цитату из "Гусарской баллады":
Гость
Скажите, верно ль, в эту осень
Войной пойдeт на нас француз?
Нурин
Се дроль! Войны не будет вовсе.
По-моему, хоть я не трус,
С Европой нам нельзя тягаться...
Возможно ли -- ля Франс и мы!
Нет, в мире лучшие умы
Нам не советовали б драться...

< 1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 78 >

Женитьба Бальзаминова (1964): новости >>

Все новости >>

Афиша кино >>

боевик, военный фильм, исторический фильм
Россия, 2025
приключения, семейное кино, фэнтези
Россия, 2025
мелодрама
Россия, 2025
военный фильм, драма, мистика
Россия, 2025
комедия, приключения
Испания, 2022
боевик, детектив, криминальный фильм, триллер
Южная Корея, 2024
триллер
Австралия, Ирландия, США, 2024
драма, мелодрама
Нидерланды, 2025
драма, мелодрама, научная фантастика
Япония, 2004
боевик, триллер, фильм ужасов
Индонезия, 2024
комедия, триллер
США, 2023
детский фильм, драма, приключения, семейное кино
Канада, 2023
приключения, фэнтези
Россия, 2025
детский фильм, комедия, приключения, семейное кино
Россия, 2025
все фильмы в прокате >>
Кино-театр.ру в Telegram