№297 АнаВарякинА
...
Мне ещё очень нравится телевизионный фильм «Чисто английское убийство», снятый великолепным Самсоном Самсоновым по одноимённому роману Сирила Хейра.
И он провёл точнейший кастинг актёров на роли английских аристократов: Алексей Баталов, Георгий Тараторкин, Эвгения Плешките, незабвенный Борис Иванов.
А музыка Эдуарда Артемьева!..
.
Где-то читал, что англичанам понравились Оболенский и Тараторкин и категорически не понравилась Муравьёва. К Баталову отнеслись сдержанно спокойно, потому как его герой - вообще не англичанин, по книге он австрийский еврей, а по фильму - венгр))) Ну и конечно долго хохотались))) по поводу левостороннего руля и занесённого снегом поместья. Сказали, что такое бывает лишь на севере Шотландии, а в графстве Кент такое случается раз лет в 25
№294 Лета(Река прохладна и чиста)
Ну, это вы- ах, оставьте. Наши кинематографисты создавали фильмы более английские(британские), чем сами англичане. Удивительно органично получалось( Где, как, когда всосали в себя эти советские кинематографисты этот английский дух, откуда взяли они эти приемы, которые pas de chale давно бы должны были вытеснить...но дух и приемы эти были те самые, неподражаемые, неизученные, английские!))) Речь не о данном фильме, хотя и он получился забавно-английским (пусть и ряженым под английское) но разговоры-приказы про невозможность, недопустимость и даже противоправность какого-либо своего видения(в вашем трактовании- эксперимента) зарубежной классической литературы, просто неуместны.
...
Вот именно что «ряженые».Вы сами дали лучшее определение экранному действу.
До чего же мы любим это устоявшееся заблуждение, основанное лишь на одном том факте, что бабушка-королева однажды наградила Ливанова «Орденом Британской Империи» потому что кто-то ей сказал, что он хорошо сыграл Шерлока Холмса! Как же оно льстит нашему национальному самосознанию! «Мы ставим английскую классику лучше, чем англичане!» Бред! Да, их собственные экранизации могут показаться нам нудными, а юмор никаким. Но только это и есть настоящее английское кино.У нас есть неплохие интерпретации, в основном, правда телевизионные - «Опасный поворот« по Пристли, есть добротные телеспектакли по Диккенсу, Уайлду, Стивенсону... Лично мне очень нравится фильм-спектакль Малого Театра «Ярмарка тщеславия» с Юдиной в роли Бетти Шарп. Есть удачные актёрские работы в слабых в целом постановках - в раскритикованной в пух и прах «Женщине белом» у Марцевича получился великолепнейший негодяй - сэр Персиваль Глайд. Но все эти постановки не юмористические, и хороши тем, что авторы старательно и уважительно пытаются создать на экране (не Англию, конечно, но) ту Англию, какою мы ее видим. Здесь же нет даже этого. Есть желание быть смешнее Джерома, заменить его островной «астеничный» юмор нашими доморощенными, сермяжными, порой отдающими пошлятиной гэгами.
Фильм держится исключительно на музыке и великолепной троице звёзд Театра Сатиры, из которой, на мой взгляд, добросовестно «отрабатывает» только Ширвинд.
№294 Лета(Река прохладна и чиста)
( Где, как, когда всосали в себя эти советские кинематографисты этот английский дух, откуда взяли они эти приемы, которые pas de chale давно бы должны были вытеснить...но дух и приемы эти были те самые, неподражаемые, неизученные, английские!)))
Ну, это вы- ах, оставьте. Наши кинематографисты создавали фильмы более английские(британские), чем сами англичане. Удивительно органично получалось( Где, как, когда всосали в себя эти советские кинематографисты этот английский дух, откуда взяли они эти приемы, которые pas de chale давно бы должны были вытеснить...но дух и приемы эти были те самые, неподражаемые, неизученные, английские!))) Речь не о данном фильме, хотя и он получился забавно-английским (пусть и ряженым под английское) но разговоры-приказы про невозможность, недопустимость и даже противоправность какого-либо своего видения(в вашем трактовании- эксперимента) зарубежной классической литературы, просто неуместны.
№292 Евгений Гейндрих
... Да, джентельменов в1956 тоже повело малость не туда. Поэтому и не люблю этот фильм. Но во-первых, они действительно имеют больше, чем мы, прав экспериментировать с их собственной классикой, точно также, как и мы - с нашей. А во вторых, их работу при всех поправках можно всё-таки назвать «импровизацией на тему Джерома». А создателю гениальной «Хроники пикирующего бомбардировщика» явно отказало чувство меры.
№270 Виталий Иванов
Даже странно. Вроде бы собрались три самых самых наших комедийных актёра. Да это должен был быть не фильм, а шедевр, комедийная бомба. Должна была быть лучшая комедия всех времён и народов. А получилось что то вялое, блеклое, тягучее, даже нудное. С песнями, которые я даже ни одной вспомнить не могу.
слушайте, я уже настолько"удивлена, поражена", что не могу молчать. Человек, позиционирующий себя музыкантом!посещавшим муз.школу!умеющий играть на муз.инструменте!уже который раз ничтоже сумняшеся заявляет: я не смогу вспомнить(напеть, сыграть)ни одной песни из этого фильма... Причем, речь всегда идет о песнях, которые- ночью меня разбуди- и я вам пропою. Ни одной ноты не знаю, но все песни из этого конкретно фильма- пожалуйста. Только слова наизусть не помню, а музыку пропою легко. Мелодии- отличные, запоминающиеся, замечательные! И фильм неплох. В оригинале(ой, умора!)я книгу не читала, конечно, но в прекрасном переводе на русский язык, читала и очень ее полюбила, и смеялась, и радовалась, и путешествовала вместе с героями.
№290 Ивлев Игорь
Евгений Гейндрих (Чикаго)
... Евгений, то есть джентельменам именно так и снимать можно, а другим нельзя?:)
Да, джентельменов в1956 тоже повело малость не туда. Поэтому и не люблю этот фильм. Но во-первых, они действительно имеют больше, чем мы, прав экспериментировать с их собственной классикой, точно также, как и мы - с нашей. А во вторых, их работу при всех поправках можно всё-таки назвать «импровизацией на тему Джерома». А создателю гениальной «Хроники пикирующего бомбардировщика» явно отказало чувство меры.
Ивлев Игорь (Санкт-Петербург)09.10.2020 - 19:57:49
Евгений Гейндрих (Чикаго)
Уж если хотели снять лав-стори о том, как 3 немолодых забавных холостяка отправляются в путешествие по реке и встречают там своих суженных, придумали бы что нибудь свое, пусть даже с переносом сюжета на английскую почву, в смысле воду))) (если кому-то так хочется), но не отталкивались бы от книжки Джерома и не выдавали своё варево за его экранизацию.
Евгений, то есть джентельменам именно так и снимать можно, а другим нельзя?:)
Книга Джерома самодостаточна, и наполнена своим юмором.
Так не одна она такая... Тот же Вудхаус если говорить честно в экранизациях много слабее, как бы сильно я не любил О*Тула, Фрая и Лори.
Есть 2 произведения английской литературы, к интерпретациям которых я не могу относиться объективно - «Сага о Форсайтах» (вместе с «Человеческой комедией») Голсуорси и «Трое в одной лодке» Джерома. Моя маман, преподаватель вуза, в течение более чем 20 лет изучала их со студентами и знала в оригинале чуть ли не наизусть. Во время премьерного показа в 1979-м она не то, чтобы была возмущена - она побелела от гнева. Нельзя сказать, что мне фильм не нравится - я его просто физически не переношу, не перевариваю. Уж если хотели снять лав-стори о том, как 3 немолодых забавных холостяка отправляются в путешествие по реке и встречают там своих суженных, придумали бы что нибудь свое, пусть даже с переносом сюжета на английскую почву, в смысле воду))) (если кому-то так хочется), но не отталкивались бы от книжки Джерома и не выдавали своё варево за его экранизацию. Книга Джерома самодостаточна, и наполнена своим юмором. Все, что я могу принять в этом фильме - это музыка Колкера, небесное создание юная Мазуркевич с потрясающими высокочастотными голосовыми модуляциями да Ширвиндт. Последний, впрочем, ничего не сделал, просто в очередной раз порадовал своими тембром, шармом и особым «фирменным» артистизмом. Миронов жутко пижонит (Нате! Любите меня! Вот он я, Ваш Андрюша! Каким вы меня ещё не видали? Таким? Ну давайте, я и таким побуду))). Державин вообще никакой. Покровская - актриса одной роли, незабвенная и несравненная Любаша, всё что было до - эскизы к этому образу, все что было после - неудачные пост-вариации, к тому же актриса явно набрала к съемкам лишнего веса. Голубкина - эксцентричная, динамичная, импульсивная - ну какая из неё леди в очках и с книжкой? Да ещё эти странные вставки с Гердтом, навязывающим всем своих покойников, с Ильичевым, у которого «болят ухи», и очень английские))) шутки про «рога у джентельменов» и про «сматывание удочек»...
Минисериал 1975 г. смотрел. Нет, я не смеялся. Но посмотрел с интересом и не без удовольствия. Дух книги Джерома там в целом сохранен. А понять английский юмор человеку иной ментальности, трудно, если вообще возможно. Точно также, как иностранцам - понять русский юмор (они, например, считают, что мы должны смеяться исключительно по поводу водки, медведей и КГБ и чуть ли не злятся оттого, что мы смеёмся над совсем другим))). Юмор - это то что обычно “lost in translation”. Для того, чтобы понять юмор, нужно быть частью этого народа, досконально знать особенности его уклада, быта, историю. Некоторые шутки из этой книги не понять, без специальных разъяснений, и современному английскому читателю и зрителю (например, про «точность» движения тогдашних английских поездов). Что тогда говорить про нас. К тому же, книга изначально задумывалась как путеводитель по Темзе с обширными экскурсами в историю и небольшими смешными вставками (так, для разрядки). Просто вставки оказались настолько удачными, что Джером ввёл в повествование себя и двух своих реальных друзей и вымышленную собачку и переработал в повесть о путешествии.
Для телефильма, который рассчитан ,чтобы приятно скоротать вечер советскому телезрителю - фильм весьма хорош. Наша частая ирония в адрес "Викторианской Англии" и "её джентльменов" - здесь культурно сочетается с первоисточником Джерома.
Лёгкая,слегка расслабленная, но хорошая игра актеров.Мироновская мисс Хаксли, или "-Глазки то дифтеритные...",
хрестоматийное " - В сад ! Все в сад..", джазовые вокализы капитана - "Па- ба ,па-па",
И опять мироновские неповторимые интонации :
" - Мы отдыхаем,сэр,и нам не хотелось бы видеть склепики ,гробики,черепочки, и уж тем более - саркофагики...сэр ."
Независимые леди - красивые симпатяшки в шляпках - Голубкина, Мазуркевич, фланирование по увеселительным лабиринтам,(которые высотой по грудь посетителям) , изредка поют что то..))
А что ещё надо для подобного жанра ?
Через 30 лет телезрителя будут кормить "геной букиным" и т.п.
По сравнению с "этим" - даже такой может невыдающийся фильм ,как "Трое в лодке,не считая собаки" - смотрится шедевром .
Это не носки, и это означает, что экранизация неудачна.
... Т.е. много гэгов плохо и мало плохо?
Гэги надо уметь ставить. Не буду брать классические ленты Донена и Келли, Крамера, Гайдая. У Виктора Титова в "Здравствуйте, я ваша тетя" получилось все. Гэги, ностальгия, трагикомичность.
Ивлев Игорь (Санкт-Петербург)09.10.2020 - 10:35:59
Uroboroz
Туда же не вошла куча смешных эпизодов! Эта версия больше подходит, как иллюстрация к книге для тех, кто читал.
Это чьи проблемы? Ну вот идеальная версия, не капустник какой-то, без всяких вставных номеров и что опять не так? А зачем нужна просто иллюстрация, если книга есть?
Это получше, но, видимо, Эннакин не Роберт Эшер, и гэги у него слабоваты.
№280 Виталий Иванов
... В который раз - " я читал/ла в оригинале". Вы что же, настолько знаете английский, что даже понимаете на нём юмор? Английский для вас родной? Вы думаете на нём? Даже носитили языка не всегда понимают юмор автора. Фразу - "я читала/л в оригинале " может говорить либо носитель языка, либо профессиональный переводчик. А то я ведь тоже например читал в оригинале Шекспира (правда английского я почти не знаю, но ведь это ерунда, главное - читал в оригинале)
Вот представьте да. Понимаю, думаю. Кстати, это не мешает и воспринимать ваши тексты как юмористические. В оригинале Шекспира читали? Слов нет, только аплодисменты.
№282 Ивлев Игорь
Не нравится этот фильм, можете посмотреть его полного искромётного тонкого английского юмора собрата 1975
Туда же не вошла куча смешных эпизодов! Эта версия больше подходит, как иллюстрация к книге для тех, кто читал.
Есть и ещё полный достоверности и описывающий путешествие в чисто мужской компании (ха-ха-ха) собрат 1956 года.
Это получше, но, видимо, Эннакин не Роберт Эшер, и гэги у него слабоваты. Интересно, а что получилось у Бэзила Дина в 1933 году?
К тому же у нас могли экранизировать лучше. Сравните, например, "12 стульев" Гайдая и Брукса.
№282 Ивлев Игорь
Люди, о чём речь. Не нравится этот фильм, можете посмотреть его полного искромётного тонкого английского юмора собрата 1975 (не говорить же что у джентльменов не классика, а тоскливая до зелени жуть). Есть и ещё полный достоверности и описывающий путешествие в чисто мужской компании (ха-ха-ха) собрат 1956 года.
Вот «ха-ха-ха» не надо, ...хотя у нас ещё, СБ, можно!
отзывы
...
Мне ещё очень нравится телевизионный фильм «Чисто английское убийство», снятый великолепным Самсоном Самсоновым по одноимённому роману Сирила Хейра.
И он провёл точнейший кастинг актёров на роли английских аристократов: Алексей Баталов, Георгий Тараторкин, Эвгения Плешките, незабвенный Борис Иванов.
А музыка Эдуарда Артемьева!..
.
Ну, это вы- ах, оставьте. Наши кинематографисты создавали фильмы более английские(британские), чем сами англичане. Удивительно органично получалось( Где, как, когда всосали в себя эти советские кинематографисты этот английский дух, откуда взяли они эти приемы, которые pas de chale давно бы должны были вытеснить...но дух и приемы эти были те самые, неподражаемые, неизученные, английские!))) Речь не о данном фильме, хотя и он получился забавно-английским (пусть и ряженым под английское) но разговоры-приказы про невозможность, недопустимость и даже противоправность какого-либо своего видения(в вашем трактовании- эксперимента) зарубежной классической литературы, просто неуместны.
...
До чего же мы любим это устоявшееся заблуждение, основанное лишь на одном том факте, что бабушка-королева однажды наградила Ливанова «Орденом Британской Империи» потому что кто-то ей сказал, что он хорошо сыграл Шерлока Холмса! Как же оно льстит нашему национальному самосознанию! «Мы ставим английскую классику лучше, чем англичане!» Бред! Да, их собственные экранизации могут показаться нам нудными, а юмор никаким. Но только это и есть настоящее английское кино.У нас есть неплохие интерпретации, в основном, правда телевизионные - «Опасный поворот« по Пристли, есть добротные телеспектакли по Диккенсу, Уайлду, Стивенсону... Лично мне очень нравится фильм-спектакль Малого Театра «Ярмарка тщеславия» с Юдиной в роли Бетти Шарп. Есть удачные актёрские работы в слабых в целом постановках - в раскритикованной в пух и прах «Женщине белом» у Марцевича получился великолепнейший негодяй - сэр Персиваль Глайд. Но все эти постановки не юмористические, и хороши тем, что авторы старательно и уважительно пытаются создать на экране (не Англию, конечно, но) ту Англию, какою мы ее видим. Здесь же нет даже этого. Есть желание быть смешнее Джерома, заменить его островной «астеничный» юмор нашими доморощенными, сермяжными, порой отдающими пошлятиной гэгами.
Фильм держится исключительно на музыке и великолепной троице звёзд Театра Сатиры, из которой, на мой взгляд, добросовестно «отрабатывает» только Ширвинд.
( Где, как, когда всосали в себя эти советские кинематографисты этот английский дух, откуда взяли они эти приемы, которые pas de chale давно бы должны были вытеснить...но дух и приемы эти были те самые, неподражаемые, неизученные, английские!)))
... Да, джентельменов в1956 тоже повело малость не туда. Поэтому и не люблю этот фильм. Но во-первых, они действительно имеют больше, чем мы, прав экспериментировать с их собственной классикой, точно также, как и мы - с нашей. А во вторых, их работу при всех поправках можно всё-таки назвать «импровизацией на тему Джерома». А создателю гениальной «Хроники пикирующего бомбардировщика» явно отказало чувство меры.
Даже странно. Вроде бы собрались три самых самых наших комедийных актёра. Да это должен был быть не фильм, а шедевр, комедийная бомба. Должна была быть лучшая комедия всех времён и народов. А получилось что то вялое, блеклое, тягучее, даже нудное. С песнями, которые я даже ни одной вспомнить не могу.
Евгений Гейндрих (Чикаго)
... Евгений, то есть джентельменам именно так и снимать можно, а другим нельзя?:)
Но и та повесть - плотная по объему , а здесь - просто поверхностные вариации на тему...
Минисериал 1975 г. смотрел. Нет, я не смеялся. Но посмотрел с интересом и не без удовольствия. Дух книги Джерома там в целом сохранен. А понять английский юмор человеку иной ментальности, трудно, если вообще возможно. Точно также, как иностранцам - понять русский юмор (они, например, считают, что мы должны смеяться исключительно по поводу водки, медведей и КГБ и чуть ли не злятся оттого, что мы смеёмся над совсем другим))). Юмор - это то что обычно “lost in translation”. Для того, чтобы понять юмор, нужно быть частью этого народа, досконально знать особенности его уклада, быта, историю. Некоторые шутки из этой книги не понять, без специальных разъяснений, и современному английскому читателю и зрителю (например, про «точность» движения тогдашних английских поездов). Что тогда говорить про нас. К тому же, книга изначально задумывалась как путеводитель по Темзе с обширными экскурсами в историю и небольшими смешными вставками (так, для разрядки). Просто вставки оказались настолько удачными, что Джером ввёл в повествование себя и двух своих реальных друзей и вымышленную собачку и переработал в повесть о путешествии.
Лёгкая,слегка расслабленная, но хорошая игра актеров.Мироновская мисс Хаксли, или "-Глазки то дифтеритные...",
хрестоматийное " - В сад ! Все в сад..", джазовые вокализы капитана - "Па- ба ,па-па",
И опять мироновские неповторимые интонации :
" - Мы отдыхаем,сэр,и нам не хотелось бы видеть склепики ,гробики,черепочки, и уж тем более - саркофагики...сэр ."
Независимые леди - красивые симпатяшки в шляпках - Голубкина, Мазуркевич, фланирование по увеселительным лабиринтам,(которые высотой по грудь посетителям) , изредка поют что то..))
А что ещё надо для подобного жанра ?
Через 30 лет телезрителя будут кормить "геной букиным" и т.п.
По сравнению с "этим" - даже такой может невыдающийся фильм ,как "Трое в лодке,не считая собаки" - смотрится шедевром .
... Это чьи проблемы?
... В который раз - " я читал/ла в оригинале". Вы что же, настолько знаете английский, что даже понимаете на нём юмор? Английский для вас родной? Вы думаете на нём? Даже носитили языка не всегда понимают юмор автора. Фразу - "я читала/л в оригинале " может говорить либо носитель языка, либо профессиональный переводчик. А то я ведь тоже например читал в оригинале Шекспира (правда английского я почти не знаю, но ведь это ерунда, главное - читал в оригинале)
Не нравится этот фильм, можете посмотреть его полного искромётного тонкого английского юмора собрата 1975
К тому же у нас могли экранизировать лучше. Сравните, например, "12 стульев" Гайдая и Брукса.
Люди, о чём речь. Не нравится этот фильм, можете посмотреть его полного искромётного тонкого английского юмора собрата 1975 (
не говорить же что у джентльменов не классика, а тоскливая до зелени жуть). Есть и ещё полный достоверности и описывающий путешествие в чисто мужской компании (ха-ха-ха) собрат 1956 года.