Юрий Дворецкий (Северодвинск) 20.12.2016 - 02:42:56
Этот мультфильм еще более редкий тем, что он создан по мотивам литературного произведения, и в нем нашло отражение реальное историческое событие - Июньское восстание в Париже в 1832 году.
Также этот мультфильм совершенно редкий тем, что в нем в качестве музыкальной иллюстрации звучит песня не на русском языке - Гимн любви в исполнении Эдит Пиаф. Сегодня, кстати, 101 год со дня ее рождения. Навскидку я не могу вспомнить ни один советский мультфильм, который был бы проиллюстрирован иностранной песней. Пение самих героев или звучание из приемника, как, например, в мультфильмах Скамейка или СВ & КШ - понятно, не в счет.
Музыкальное сопровождение в мультфильме само по себе великолепное, а песня Пиаф превращает его чуть ли не в маленькую симфонию. Уверен, что незрячие люди получают от просмотра мультфильма столько же эмоций, что и остальные - даже без пояснений. Я не ошибся - именно от просмотра. Они видят в себе.
Имя Гаврош, точнее - прозвище, берет начало от старого кельтского слова га, означавшего силу и храбрость, а также наделенного этими качествами юношу, то есть молодца-удальца. Кельты, то есть галлы, и себя так же пафосно именовали - сильные люди. Отсюда же пошли иные французские слова, например, гарсон - шустрый мальчик. Об этом рассказывает, например, Бальзак в романе Шуаны.
Кукла в витрине парикмахерской - явная отсылка к сюжету романа, в котором Козетта любовалась красивой куклой, выставленной в витрине. Есть и отсылка к известному происшествию с Мерилин Монро.
Самая интересная отсылка - клиент в парикмахерской. Это - единственный персонаж, изображенный не карикатурно, а реалистично. Думаю, таким образом авторы мультфильма ввели в него самого Виктора Гюго.
Этот мультфильм редкий тем, что он без слов и с музыкой. Ещё мультфильмы без слов и с музыкой а вы,друзья,как ни садитесь, а нам поможет робот, автобус, автомат, автомобиль,любовь и горчица, агент г.с, ад, адажио, aльтернатива, бабушкин зонтик (а не козлик), башмачки, бедокуры, берегите воду, большой тылль (где-то написано тылл), бумажный змей, в гостях у лета, варежка, великая битва слона с китом, ветерок 1972, водопровод на огород, вокруг шахмат (в аниматоре его нет), волк и портной, времена года 1969! - в аниматоре ошибка, что режиссёр Иван Иванов-Вано, гаврош, гирлянда из малышей, гномы и горный король, девочка и слон, детский альбом, Дилли-Далли в минку парке, Дилли-Далли в солнечном саду, Дилли-Далли в стране перпендикула, дом для леопарда, дом который построили все, дорожная сказка, дочь великана, дудка-веселушка, eсли бы я был моим папой - 1 и 2, живая вода, журавлик 1970, журавлиные перья, из жизни карандашей, как аукнется - музыка из пластинки - она есть в ютюбе - если написать Диафильм (звуковой) "Крокодил Гена и его друзья", как кормили медвежонка, камаринская, картинки по старинке - только 1 и 2, картинки с выставки, кважды ква, китай в огне - в аниматоре написано китай в огне (руки прочь от китая), клякса, козлёнок, колесо фортуны, контакт 1978, конфликт (чуть-чуть не по-русски говорит), корзина с еловыми шишками, кот и к - в аниматоре кот и ко, котёнок, кран, лев и бык, мальчик и девочка, мама, маскарад 1981 - музыка Прокофьева - почему-то это не написали в этом мультфильме, матч-реванш, метаморфоза 1980 и 1978 - в этом мультфильме музыка из мультфильма последний лепесток, мимикрия (в аниматоре его нет), мимолётности, миниатюры 1985, миниатюры 86 - 1986, мышки-малышки, мышонок Пик, на воде, нестерка, обезьянка Фипс, oт дождя до дождя, по собственному желанию, подарок 1968, подружка, потерялась внучка, почему у ёлочки колючие иголочки, притча о глупом цыплёнке (в аниматоре его нет), притча о мыши, притча о ромашках, приходи на каток, радуга, прямое попадание, птицелов, пуговица, раз ковбой два ковбой, рукавичка (в аниматоре его нет), cамый дорогой рисунок, случай с художником (чуть-чуть не по-русски говорит), снежные дорожки, cорванец (правильно сорванец, а в аниматоре почему-то написано сорванец (сорванец), старая игрушка, cтрелочник, танцы кукол, Тимошкина ёлка, тир, три новеллы, туда и обратно, тяп-ляп (чуть-чуть не по-русски говорит), тяп-ляп маляры, фантазия, цель, шайбу-шайбу, щелкунчик 1973, эстафета, этого не может быть. Теперь мультсериалы пошли - кое-что из весёлой карусели, кое-что из светлячка, Болек и Лёлек, потом где мультфильмы о казаках, мультфильмы про Парасольку, про Рекса, мультфильмы про крота (ЧССР), приключения Стремянки и Макаронины и ну погоди практически без слов. Больше пока не могу ещё вспомнить такие мультфильмы.
отзывы
Также этот мультфильм совершенно редкий тем, что в нем в качестве музыкальной иллюстрации звучит песня не на русском языке - Гимн любви в исполнении Эдит Пиаф. Сегодня, кстати, 101 год со дня ее рождения. Навскидку я не могу вспомнить ни один советский мультфильм, который был бы проиллюстрирован иностранной песней. Пение самих героев или звучание из приемника, как, например, в мультфильмах Скамейка или СВ & КШ - понятно, не в счет.
Музыкальное сопровождение в мультфильме само по себе великолепное, а песня Пиаф превращает его чуть ли не в маленькую симфонию. Уверен, что незрячие люди получают от просмотра мультфильма столько же эмоций, что и остальные - даже без пояснений. Я не ошибся - именно от просмотра. Они видят в себе.
Имя Гаврош, точнее - прозвище, берет начало от старого кельтского слова га, означавшего силу и храбрость, а также наделенного этими качествами юношу, то есть молодца-удальца. Кельты, то есть галлы, и себя так же пафосно именовали - сильные люди. Отсюда же пошли иные французские слова, например, гарсон - шустрый мальчик. Об этом рассказывает, например, Бальзак в романе Шуаны.
Кукла в витрине парикмахерской - явная отсылка к сюжету романа, в котором Козетта любовалась красивой куклой, выставленной в витрине. Есть и отсылка к известному происшествию с Мерилин Монро.
Самая интересная отсылка - клиент в парикмахерской. Это - единственный персонаж, изображенный не карикатурно, а реалистично. Думаю, таким образом авторы мультфильма ввели в него самого Виктора Гюго.